Горячее:
Для новичков
На заметку

postheadericonИндийская живопись,поезия и проза

Ratri
Автор: Rena August 23 2005, 23:13
начнем с...Раджа Рави Варма

Раджа Рави Варма (1848-1906) родился во Дворце Килиманоор недалеко от Тхируванантхапурам, в Керале, Индии.Родители Умамба Тамператти и Нилакандан Бхаттатирипад.
В возрасте семи лет он начал разрисовывать стены дворца древесным уголем. Его дядя Раджа Раджа Варма заметил талант ребенка и стал преподовать ему уроки живописи. В возрасте 14 лет,его взял в свои дворец (Travancore Palace) под патронаж Ayilyam Thirunal Maharaja,где ему преподовал водяnую живопись Rama Swamy Naidu (придворныи живописец ),по прошествии 3 лет британский живописец Theodor Jenson обучал его масляннои живописи.
Большинство его картин основано на индусских эпических историях и характерах(Mahabhatata,Ramajana i tsr.). В 1873 он выиграл Первый Приз на Мадрасскои выставке живописи.Мировую известность он обрел после признания в 1873на Венскои выставке.


Автор: Rena August 23 2005, 23:30
картины можно просмотреть http://www.kamat.com/kalranga/art/raviverma/index.htm
http://www.cyberkerala.com/rajaravivarma/
приятного просмотра



Автор: katbirali August 24 2005, 10:57
Если убрать точки со лба и украшения, мы увидим европейских представителей того времени. Все-таки дух эпохи передается.


Автор: Rena August 24 2005, 20:50
правда заметно?
особенно на етои илюстрасии 19 века

Women Swinging a Cradle


Автор: Rena August 24 2005, 21:32
Тараннум Риаз 1963 - проживаюшая в Делхи,известная автор беллетристики, переводчик, критик, поэт и романист.Б течение нескольких лет она работала по телевидnеье и радио , как журналист новостей на урду, переводчик и организатор литературных и культурных программ. Она также редактировала женские секции ведущих Кашмирских газет и журналов.
-------------------------------------------------------------------------------
Keep in Touch


One should keep meeting friends and phoning them
if one loses touch even for a few days
one may not run into them for months after
even for a whole year
and after a year when one rings up
the telephone number may have changed
or that line may have ceased to exist
It is also possible
the friend himself may no longer be.
-----------------------------------------------------------------------------------
The Flowers of Love


If you should leave me now and go away
the world will not come to an end
the gift of life is given to us but once
I will not pine and sigh
go, be unfaithful if you will

I shall seek consolation with someone else
in the spring-scented garden of life
I too shall pick the flowers of love.



Автор: Jaanik November 26 2005, 21:57

Vasantii jal

Ab bhii barf khet par safed dikhaaii de rahii hai,
Lekin jal hii vasant kii nishaanii hai —
Bah rahaa hai aur niind ke taT ko jagaa rahaa hai,
Bah rahaa hai, chamak rahaa hai aur kah rahaa hai…

Vah chaaron dishaaon kah rahaa hai:
“Vasant aa rahaa hai, vasant aa rahaa hai!
Ham gaye vasant ke harkaare hain,
Usne hamen aage bhejaa hai!”

Vasant aa rahaa hai, vasant aa rahaa hai!
Aur shaant, maii ke garm din kaa
Ujaalaa jamghaT lagaa rahaa hai chaaron or.

P.S. Это не я, это Тютчев!



Автор: Tzipa November 26 2005, 22:12
Высказался



Автор: Jaanik December 29 2005, 23:42
INtzaar

INtzaar, yah iNtzaar;
Ujle dinoN kaa iNtzaar,
Roz-baroz kaa iNtzaar,
Dil meN rahtaa hai aazaar:
INtzaar, yah iNtzaar.

INtzaar, yah iNtzaar;
Terii nazar kaa iNtzaa,
DhaRkano meN iNtzaar,
Aarzuu hamaarii hai bahaar:
INtzaar yah Intzaar.

Intzaar, yah iNtzaar;
ChaaNdnii raat kaa iNtzaar,
Mulaaqaat kaa iNtzaar:
Sapnaa dekhaa raNgiin gulzaar;
INtzaar, yah iNtzaar.

INtzaar, yah iNtzaar;
Niile aasmaan ka iNtzaar,
Bahaar kaa phuul kaa iNtzaar,
Aane vaalii hai bahaar:
INtzaar yah iNtzaar.

INtzaar, yah iNtzaar;
Dilojaan meN iNtzaar,
Meri aankhoN meN iNtzaar,
Dekho in men, merii dildaar:
Tum dekhogii yah iNtzaar!

А вот это уже моё



Автор: елена December 31 2005, 08:56
Jaanik, а можно также красиво, но на русском языке? Заранее благодарю.



Автор: Tzipa December 31 2005, 10:11
QUOTE (Jaanik @ December 29 2005, 22:42)
INtzaar

INtzaar, yah iNtzaar;
Ujle dinoN kaa iNtzaar,
Roz-baroz kaa iNtzaar,
Dil meN rahtaa hai aazaar:
INtzaar, yah iNtzaar.

INtzaar, yah iNtzaar;
Terii nazar kaa iNtzaa,
DhaRkano meN iNtzaar,
Aarzuu hamaarii hai bahaar:
INtzaar yah Intzaar.

Intzaar, yah iNtzaar;
ChaaNdnii raat kaa iNtzaar,
Mulaaqaat kaa iNtzaar:
Sapnaa dekhaa raNgiin gulzaar;
INtzaar, yah iNtzaar.

INtzaar, yah iNtzaar;
Niile aasmaan ka iNtzaar,
Bahaar kaa phuul kaa iNtzaar,
Aane vaalii hai bahaar:
INtzaar yah iNtzaar.

INtzaar, yah iNtzaar;
Dilojaan meN iNtzaar,
Meri aankhoN meN iNtzaar,
Dekho in men, merii dildaar:
Tum dekhogii yah iNtzaar!

А вот это уже моё


Вах...



Автор: Jaanik December 31 2005, 12:46
QUOTE (елена @ December 31 2005, 07:56)
Jaanik, а можно также красиво, но на русском языке? Заранее благодарю.


На русском это не оч. красиво, да и на хиндустани несколько однообразно ...

Ожидание, ожидание,
Ожидание солнечных дней,
Ожидание изо дня в день,
В моем сердце тоска по ним,
Ожидание, ожидание.

Ожидание, ожидание,
Ожидание твоего взгляда,
Ожидание в биениях сердец,
Весной прекратится ожидание,
Ожидание, ожидание.

Ожидание, ожидание,
Ожидание лунной ночи,
Ожидание свидания:
Сад приснился мне в цвету,
Ожидание ожидание.

Ожидание, ожидание,
Ожидание голубого неба,
Ожидание весеннего цвета,
Скоро придет весна,
Ожидание, ожидание.

Ожидание, ожидание,
В душе и сердце ожидание
В глазах моих ожидание:
Загляни в них, любимая,
Ты увидешь в них это ожидание!

Рецендент г-н Натхурам .



Автор: Tzipa December 31 2005, 14:08
А "Рецендент" - это смесь "рецензента" с "резидентом", да ?



Автор: Jaanik December 31 2005, 14:21
QUOTE (Tzipa @ December 31 2005, 13:08)
А "Рецендент" - это смесь "рецензента" с "резидентом", да ?


Ага "Д" от "з" недалеко



Автор: Tzipa December 31 2005, 14:41
QUOTE (Jaanik @ December 31 2005, 13:21)
Ага "Д" от "з" недалеко


Интересно, Вы имеете в виду очепятку или фактическую сторону вопроса ?



Автор: Jaanik December 31 2005, 14:48
QUOTE (Tzipa @ December 31 2005, 13:41)
Интересно, Вы имеете в виду очепятку или фактическую сторону вопроса ?


Я имею ввиду фактическую "очепятку" , и только



Автор: Tzipa December 31 2005, 14:50
QUOTE (Jaanik @ December 31 2005, 13:48)
Я имею ввиду фактическую "очепятку" , и только



А-а-а ... А то мы уж было нехорошо подумали
("Она так часто нехорошо говорит, что, видимо, и думает нехорошо"...)


Автор: Jaanik December 31 2005, 14:53
Я уже теряюсь в догадках: "ТДИПА" это что-то матное на фарси? ... просто после того эпизода с "киром" на Пакистан.ру я боюсь с Вами общаться



Автор: Tzipa December 31 2005, 15:12
Ой Я забыла там перед Вами извиниться Ну ничего, я могу это и тут сделать .
Честно говоря. я поленилась выяснить, как кир на урду называется (я же на самом деле не такая пошлая ), но думаю, что по определению как-то по-другому. Нас-то в свое время еще на первом курсе обучили, чтобы мы случайно не бахнули со всей дури.
Ну а потом, Вам вряд ли и грозило бы бахнуть - что-то не встречала я, чтобы пакистанцы или тем более индийцы-мусульмане носили древнеиранские доисламские имена. Да и сам Куруш до тех краев не касался.
"ТДИПА" - Вы имеете в виду Tzipa? Нет, это ЦЫПА была. Птичка такая . Птенец курицы, короче.
Язык фарси в принципе не предполагает такого варварства, как стык двух согласных в начале слова



Автор: Jaanik December 31 2005, 16:11
Я не обиделся . С наступающим!



Автор: Tzipa December 31 2005, 16:20
QUOTE (Jaanik @ December 31 2005, 15:11)
Я не обиделся . С наступающим!


Ну и хвала Аллаху .
И Вас с тем же


Автор: Jaanik January 12 2006, 22:38
Pyaar ke dam - पयार के दम
(Дыхание любви)


Zindagaanii hai raastaa,
Is men pyaar ek baar miltaa.
Jo koii ek dil men aaii,
Yaad karo merii bolii.
Shahzaadii kаа dil paao,
Subah ko uska ghar jaao,
INtzaar nahiin karo,
Pyaar ke dam karo, yaaro!

Pyaar is duniyaa men havaa,
Pyaar is duniyaa men jalvaa.
Muhabbat kaa silsilaa
Zindaadil kaa qaafilaa.
Husn par nazar uThaao:
Aapne dil ko qhushii laao.
Duniyaa suNdar hai, dekho!
Niichii nazaren nahiin karo,
Pyaar ke dam karo, yaaro!

Zindagaanii hai raastaa,
Pyaar ke dinon kaa guldastaa.
Jo laRkii dil men aaii,
Yaad karo merii bolii.
Uska dil paao, jaao!
INtzaar nahiin karo,
Pyaar ke dam karo, yaaro!




Автор: Aisha January 14 2006, 03:40

Очень красиво!!!


Автор: Jamuna January 25 2006, 15:03
Не совсем в тему(автор не индийский),но действие происходит в Калькутте.
Кто-то скажет"ерунда",но я до сих пор под впечатлением.В общем,кто заинтересуется-сюда:http://hghltd.yandex.com/yandbtm?url=http%3A//www.fictionbook.ru/author/simmons_dan/pesn_kali/simmons_pesn_kali.html&text=%F2%E0%E3%EE%F0+%E1%E0%EB%EB%E0%E4%FB&reqtext=%28%F2%E0%E3%EE%F0%3A%3A2215149+%26+%E1%E0%EB%EB%E0%E4%FB%3A%3A252741%29//6&
Потом поделитесь впечатлением



Автор: Ratri January 25 2006, 15:27
Лучше не читайте то, что советует Jamuna.
Ну разве что вам понадобится прочистить желудок.
Я прочла, тоже под впечатлением. Как будто съела дохлую крысу. Гадость какая-то.


Автор: Jamuna January 25 2006, 15:57
QUOTE (Ratri @ January 25 2006, 14:27)
Лучше не читайте то, что советует Jamuna.
Ну разве что вам понадобится прочистить желудок.
Я прочла, тоже под впечатлением. Как будто съела дохлую крысу. Гадость какая-то.

А мир,к сожалению, не состоит только из приятных вещей,и читать или нет ,я думаю,люди сами решат для себя.


Автор: Ratri January 25 2006, 17:13
QUOTE (Jamuna @ January 25 2006, 11:57)
А мир,к сожалению, не состоит только из приятных вещей,и читать или нет ,я думаю,люди сами решат для себя.

Ой, только не надо тут читать мне мораль, ладно?
"видеть только приятное" и с увлечением копаться в нечистотах это, кстати говоря, две большие разницы.



Автор: Jamuna January 26 2006, 19:54
QUOTE (Ratri @ January 25 2006, 16:13)
Ой, только не надо тут читать мне мораль, ладно?
"видеть только приятное" и с увлечением копаться в нечистотах это, кстати говоря, две большие разницы.


А чего так разошлись-то? Если кроме нечистот ничего другого не вынесли из романа,действительно читать не стоило.Ваше мнение теперь все знают Может у кого-то другое мнение?



Автор: Ratri January 27 2006, 01:28


QUOTE
А чего так разошлись-то?

Да так...

QUOTE
Захватив Карфаген, римляне истребили мужчин, продали в рабство женщин и детей, разрушили громадные сооружения, раздробили камни, сожгли развалины, усыпали солью землю, чтобы ничто более не произрастало на том месте. Для Калькутты этого недостаточно. Калькутта должна быть стерта.
До Калькутты я участвовал в маршах мира против ядерного оружия. Теперь я грежу о ядерном грибе, поднимающемся над неким городом. Я вижу дома, превращающиеся в озера расплавленного стекла. Я вижу улицы, текущие реками лавы, и настоящие реки, выкипающие громадными сгустками пара. Я вижу фигуры людей, вытанцовывающих как горящие насекомые, как вихляющие богомолы, дергающихся и лопающихся на ослепительно красном фоне полного разрушения.
Город этот – Калькутта.

А еще в этом городе есть мой дом, там живут мои родственники, друзья...И каким бы он ни был, мне неприятно читать подобные "опусы", страшилки и т.д., разжигающие нездоровый интерес и рознь. Надеюсь, вы меня понимаете.


QUOTE
читать не стоило.

И то верно! Пойду утешусь томиком Чехова.



Автор: Oryx January 27 2006, 09:52
а кто тут признавался в желании перестрелять нищих на калькуттских улицах?



Автор: Oryx January 27 2006, 09:55
Эк как бедного автора торкнуло насчет Калькутты-то... В Тривандрум его, в Тривандрум!! Будет на нашу Калькутту тогда наезжать!



Автор: Ratri January 27 2006, 10:37
QUOTE
а кто тут признавался в желании перестрелять нищих на калькуттских улицах?

Тань, ну ты же знаешь, как я люблю этот город, несмотря на всю грязищщщу!



Автор: Jamuna January 29 2006, 13:50
QUOTE (Oryx @ January 27 2006, 08:52)
а кто тут признавался в желании перестрелять нищих на калькуттских улицах?






Автор: Jamuna January 29 2006, 14:52
В продолжение темы,начатой Rena:



Рабиндранат Тагор
Rabindranath Tagore
Индия, 07.05.1861 - 07.08.1941



Рабиндранат Тагор родился 7 мая 1861 года в Калькутте (Индия), в семье землевладельца. Первоначальное образование получил дома, проявил большой интерес к музыке, живописи и сценическому искусству. Особенно же сильным был его интерес к старой и новой бенгальской литературе. Печататься Тагор начал в 1875 году; среди первых стихов - подражания старой вишнуитской и новой националистической лирике. В 1877 году семья отправила его для занятий юриспруденцией в Англию, где он учился в Лондонском университете, продолжал заниматься также литературой и музыкой. Но в 1880 году Тагор вернулся в Индию, навсегда отказавшись от юридической карьеры и посвятив себя бенгальской литературе. В очень короткое время он достиг высокого мастерства и создал себе славу крупнейшего поэта Бенгалии, опубликовав поэтические сборники "Вечерние песни" (1882), "Утренние песни" (1883), "Картины и песни" (1884), "Диезы и бемоли" (1886), драму "Возмездие природы" (1884), исторические романы "Берег Бибхи" (1883) и "Раджа-мудрец" (1885).

В 1890-е годы Тагором написаны лучшие рассказы, поэтические циклы "Маноши" (1890), "Золотая ладья" (1893), "Сбор урожая" (1896), "Крупинки" (1899), цикл философских драм, открывающийся пьесой "Раджа и рани" (1889). Он также редактировал литературно-общественный журнал "Шадхода", где напечатал большинство своих художественных произведений, общественно-политических и литературных статей. На рубеже XIX-XX веков на смену философским раздумьям пришло воспевание природы, любовная лирика, мотивы гражданственности. Во время подъема национально-освободительного движения, Тагор стал одним из руководителей, писал патриотические песни, а также издавал общественно-политический журнал "Бхандар". Когда движение отказалось от ненасильственной борьбы, поэт отошел от него и обратился к просветительской деятельности. В романе "Гора" (1907-10), главный герой которого - борец за прогресс и свободу, автор призывал к единству всех индийцев независимо от их религиозной и кастовой принадлежности в борьбе за освобождение. В 1912-13 годах Тагор посетил Великобританию и США, выступал с лекциями об индийской философии и культуре. За книгу стихов "Жертвенные песни" ("Гитанджали") Рабиндранату Тагору была присуждена в 1913 году Нобелевская премия. В 1920-х годах он совершил поездки в Европу, Азию и Америку; впечатления от послевоенной Европы и раздумья над судьбами народов отразились в публицистических произведениях поэта. С конца 1920-х годов политические взгляды Тагора стали более радикальными. Подъем национально-освободительного движения 1929-1934 гг. нашел свое преломление в творчестве писателя, и в романе "Четыре части" (1934) он вновь обратился к вопросу о правомерности насилия как средства социальной борьбы. Среди произведений этих лет - психологические повести "Две сестры" (1933), "Цветник" (1934), рассказы, а также поэтические сборники "Мохуа" (1929), "Голос леса" (1931), "Завершение" (1932), "Снова" (1932), "Пёстрое" (1933), "Последняя октава" (1935), "Листья" (1936), "У края" (1938), "Вечерний светильник" (1938), "Рожденный вновь" (1940), "Во время болезни" (1940), "Выздоровление" (1941), "В день рождения" (1941), "Последние стихи" (1941).

Творчество Рабиндраната Тагора сыграло решающую роль в становлении бенгальского литературного языка, в формировании критического реализма. Он обогатил поэзию новыми формами и стихотворными размерами, заложил основы жанра рассказа и развил жанр социально-психологического романа, положил начало политической лирике. Его эстетические идеалы нашли своеобразное отражение и в изобразительном искусстве, а живописные и графические произведения оказали влияние на развитие индийского искусства ЧЧ века. Велико воздействие его творчества на все литературы Индии, а стихотворение "Душа народа" (1911) стало национальным гимном Индии. Большое значение Тагор уделял народному просвещению, открыв в 1901 году школу, где сам преподавал, а в начале 1920-х годов - университет Вишватхарати.

Проза и поэзия :

http://www.vkams.narod.ru/Names/T/Tagor/index.html
http://djs9.agava.net/bookz/fiction/d6a01eed10bc.rar
http://www.litera.ru/stixiya/authors/tagor/all.html


* * *

Не жду, что от тебя придет спасенье,
И помощи я от тебя не жду.
Не нужно даже слова утешенья, —
Дай силу мне, чтоб превозмочь беду.

Пусть буду я один, забытый всеми, —
Дай силы мне, чтоб сил не потерять...
Жестоко пусть меня обманет время, —
Дай силы мне, чтоб снова жизнь начать.

Нет, не прошу я у тебя защиты, —
Дай силы мне — часть сердца твоего.
Страдание мое не облегчи ты, —
Дай только силы — вынести его.

В дни счастья я в тебя лишь верю смело,
В дни горя — я не жалуюсь судьбе.
Когда же мир меня обманет целый, —
Позволь не разувериться в тебе!

* * *

О, дай уйти мне, отпусти меня!
Куда? — Не знаю, только отпусти...
Туда, где расправляют крылья пчелы,
Где дышит все лесным благоуханьем,
Где в небе дальнем облака плывут,
И навевает грусть воды журчанье,
Где в час восхода сумрачной звезды
Уже не нужно задавать вопросов,
И ночью, беспросветной и дождливой,
Людей во мраке комнаты пустой
Воспоминанье странное не будит.
Там ум простому дереву подобен,
Баньяновому дереву немому,
Что на краю деревни притаилось.
Проходят мимо люди, отдыхают,
Под сенью дерева усевшись мирно
Иль прислонившись к старому стволу,
Играют на свирели и на флейте.
Носильщики здесь отдыхают в полдень,
Что паланкин несут невесты новой.
А ночью свет серебряной Луны
Здесь с тенями причудливыми смешан
И крик кукушки сонной раздается.
Приходят и уходят дни и ночи
Без связи с чем-нибудь определенным...
И каждая далекая звезда
Своих мечтаний лампу зажигает,
И лампы уплывают в бесконечность,
И звездам все равно, куда нестись.


Автор: katbirali January 29 2006, 16:17
Хочу еще добавить, что настоящее имя Тагора - Робиндро Натх Тхакур и корни его происходят из Восточной Бенгалии.


Автор: Malini January 29 2006, 16:51
QUOTE (Ratri @ January 27 2006, 00:28)
А еще в этом городе есть мой дом, там живут мои родственники, друзья...И каким бы он ни был, мне неприятно читать подобные "опусы", страшилки и т.д., разжигающие нездоровый интерес и рознь. Надеюсь, вы меня понимаете.




Такие же мысли посетили меня (стереть его с лица земли "ядреной" бомбой), когда я впервые оказался в Калькутте (выдержал там всего 2 дня из "отпущенных" 3х !), но сейчас думаю надо бы собрать сначала воедино всех ентих коммуняк, что довели этот город до такого состояния, во главе с Джоти Басу, неизменным главным мининстром штата и расстрелять на главной площади калькутты !!!



Автор: Jamuna January 29 2006, 17:03
QUOTE (katbirali @ January 29 2006, 15:17)
Хочу еще добавить, что настоящее имя Тагора - Робиндро Натх Тхакур и корни его происходят из Восточной Бенгалии.

Младший из 14(!) детей в семье. http://www.litera.ru/stixiya/articles/169.html
Насколько я знаю,кто-то из его братьев(двое или трое) стали художниками.


Автор: Jamuna January 29 2006, 17:14
QUOTE (Malini @ January 29 2006, 15:51)
и расстрелять на главной площади калькутты !!!


Не,лучше принести в жертву Кали



Автор: Oryx January 30 2006, 11:27
Раньше, говорят, Калькутта была совсем другая...Ее мыли! Проезжали специальные машины и струями воды мыли город! А еще он был центром образования и богемной тусовки! То, что есть сейчас - это жалкие потуги возродить былой блеск. Нет уже былой интеллигенции, не тот народ пошел.

Вообще до чего докатились...Украли золотую медаль Рабиндраната Тагора из Шантиникетана, да не просто так, а со всем тем, что вокруг стояло, включая фикус в кадке - явно кто-то из местных студиозусов...Правда, фикус все-таки нашли..А медаль сгинула! Вот недавно был получен ее дубликат..
Но все равно..позорище Плюс всеобщий бардак и попустительство.

Я согласна с Малини - вся вина лежит на местных коммуняках. Только ведь сейчас их можно только силовым переворотом скинуть. Демократия здесь бессильна.


Автор: Oryx January 30 2006, 11:36
Кстати, в тему о Тагоре...Вчера смотрела знаменитую трилогию по мотивам его произведений. Не знаю как правильно перевести на русский, называется "Teen Kanya", на бенгальском языке, бенгальского же режиссера Сатьяджит Рая (кстати, получившего в свое время Оскара!).

Три фильма (Postmaster, Samapti, Monihara) рассказывают о судьбе трех разных девушек, разного социального положения и разных характеров.


Автор: Oryx January 30 2006, 11:39
QUOTE (Jamuna @ January 29 2006, 16:03)
Насколько я знаю,кто-то из его братьев(двое или трое) стали художниками.

Тагор сам был художником! Правда, уже на закате лет. Экспериментировал с оптическими эффектами, как Пикассо.


Автор: Jamuna January 30 2006, 13:05
QUOTE (Oryx @ January 30 2006, 10:39)
Тагор сам был художником! Правда, уже на закате лет. Экспериментировал с оптическими эффектами, как Пикассо.

Автор: Jamuna January 30 2006, 13:08
QUOTE (Oryx @ January 30 2006, 10:36)
Кстати, в тему о Тагоре...Вчера смотрела знаменитую трилогию по мотивам его произведений. Не знаю как правильно перевести на русский, называется "Teen Kanya", на бенгальском языке, бенгальского же режиссера Сатьяджит Рая (кстати, получившего в свое время Оскара!).

Три фильма (Postmaster, Samapti, Monihara) рассказывают о судьбе трех разных девушек, разного социального положения и разных характеров.

А что еще из Тагора экранизировалось?


Автор: ласка January 30 2006, 13:11
Jamuna спасибо за птичек Тагора. Почему то этот "притивизм" мне очень подуше.



Автор: Jamuna January 30 2006, 13:12
QUOTE (Oryx @ January 30 2006, 10:27)


Правда, фикус все-таки нашли..А медаль сгинула! Вот недавно был получен ее дубликат..
Но все равно..позорище Плюс всеобщий бардак и попустительство.



И правда :кому нужен фикус в Индии?


Автор: Jamuna January 30 2006, 13:19
QUOTE (ласка @ January 30 2006, 12:11)
Jamuna спасибо за птичек Тагора. Почему то этот "притивизм" мне очень подуше.


Да ,птички симпатичные, а вот с людями у него не очень выходило



Автор: ласка January 30 2006, 13:22
краски приятные, картинка интересная... мне, всё равно, нравится...


Автор: Jaanik February 25 2006, 00:59
मेरा नई कविता

Shahzaadii (Принцесса)

Shahzaadii, merii dildaar,
Tuu hii meraa pahlaa pyaar.
Jab tuu aaii dil kaa darbaar,
Mainne khoyaa meraa qaraar.
Meraa yaar, o, meraa yaar
Kab hamaaraa hai diidaar?

Yaad men shahzaadii rahtii hai.
Jaisii raat uskii aankhen.
Aashiq firne vaalaa hoon,
Uske ishq men jiitaa hoon.
Vo dil kii baaten hii hai.
Tuu hii vah shahzaadii hai.

Muhabbat kaa afsaanaa:
Main hoon teraa parvaanaa.
Jaane dil men pyaar kitnaa:
Terii nazar meraa fanaa
Terii husn rozaanaa
Mujhe banaatii diivaanaa.

Bahaar aane vaalii hai,
Duniyaa men husnvaalii hai.
Vah muhabbat kaa fizaa,
Vah dil ko detii mazaa.
Mainne tujh se kiyaa vaadaa:
Ham nahiin hoge judaa!

Shahzaadii, merii dildaar,
Tuu hii meraa pahlaa pyaar.
Jab tuu aaii dil kaa darbaar,
Mainne khoyaa meraa qaraar.
Meraa yaar, o, meraa yaar
Zindagii men yah ek baar!



Перевод, понятно, корявый и несколько дословный... вот, примерно, что вышло: а'ля Болливуд

Принцесса, возлюбленная моя,
Ты первая любовь моя.
Когда ты вошла во дворец моего сердца,
Разум покинул меня.
Друг, о, мой друг,
Когда же наша встреча?

Принцесса в памяти моей живет,
Ее очи подобны ночи.
Я праздно слоняющийся влюбленный,
Ее любовью лишь дышу.
Сердце ей лишь одной живет.
Та принцесса – это ты.

Историю любви поведую:
Я твой мотылек.
Никто не знает сколько любви затерялось в сердце.
Твой взгляд – моя погибель.
Твоя красота
Каждый день меня сводит с ума.

Скоро настанет весна,
Красавица сей юдоли.
Она есть сезон любви.
Она дарует наслаждение сердцу.
Я дал тебе обещание:
Мы никогда не расстанемся.

Принцесса, возлюбленная моя,
Ты первая любовь моя.
Когда ты вошла во дворец моего сердца,
Разум покинул меня.
Друг, о, мой друг,
В жизни такое бывает лишь раз.


Автор: ласка February 25 2006, 01:06
Как красиво. Если бы ещё понимать, что тут написано.


Автор: Jaanik February 25 2006, 13:26
QUOTE (ласка @ February 25 2006, 00:06)
Как красиво. Если бы ещё понимать, что тут написано.

См. выше



Автор: ласка February 25 2006, 13:29
QUOTE (Jaanik @ February 25 2006, 12:26)
См. выше


Спасибо! Очень романтичное и красивое настроение.


Автор: Jaanik February 25 2006, 13:45
QUOTE (ласка @ February 25 2006, 12:29)
Спасибо! Очень романтичное и красивое настроение.

Не за что ... на подходе еще одно: осталось несколько строчек досочинять



Автор: ласка February 25 2006, 13:48
QUOTE (Jaanik @ February 25 2006, 12:45)
Не за что ... на подходе еще одно: осталось несколько строчек досочинять


Ждём



Автор: Jaanik March 16 2006, 18:49
Только раз

День и ночь роняет сердце ласку,
День и ночь кружится голова,
День и ночь взволнованною сказкой
Мне звучат твои слова:

Только раз бывают в жизни встречи,
Только раз судьбою рвется нить,
Только раз в холодный серый вечер
Мне так хочется любить.

Тает луч забытого заката,
Синевой окутаны цветы.
Где же ты, желанная когда-то,
Где, во мне будившая мечты?

Только раз бывают в жизни встречи,
Только раз судьбою рвется нить,
Только раз в холодный серый вечер
Мне так хочется любить.

А теперь на хинди

Sirf ek baar

Raatondin dil pyaar detaa hai,
Raatondin mujhe chakkar aataa hai,
Raatondin jaisii pariyon kii kahanii
Mujh ko tumhaarii baaten aatii hain:

Sirf ek baar zindagii men mulaaqaaten hotii hain,
Sirf ek baar kismat silsilaa toRtii hain,
Sirf ek baar jab ThanDii dhundhlii shaam aatii hai
Mujhe muhabbat hii lagtii hai.

Suuryaast kii rashmi gal rahii hai,
Niilaapan phuul chaa rahii hai.
Kahaan ho tu, kis samay sanam,
Kahaan ho tum, mere sapnon kaa dam?

Sirf ek baar zindagii men mulaaqaaten hotii hain,
Sirf ek baar kismat silsilaa toRtii hain,
Sirf ek baar jab ThanDii dhundhlii shaam aatii hai
Mujhe muhabbat hii lagtii hai.




Автор: katbirali March 16 2006, 22:03
Талант!



Автор: Rena April 2 2006, 00:08
Чтиво,novella o Kerala life http://www.lib.ru/INPROZ/ROJ_A/ ,автор Arundhati Roy



QUOTE
Arundhati Roy (Malayalam: അരുന്ധതി റോയ്, Devanagari: अरुंधती राय) (born November 24, 1961) is an Indian novelist and activist. She won the Booker Prize in 1997 for her first novel The God of Small Things.Roy was born in Shillong, Meghalaya to a Keralite Syrian Christian mother and a Bengali Hindu father, a planter by profession. She spent her childhood in Aymanam, in Kerala, schooling in Corpus Christi. She left Kerala for Delhi at age 16, and embarked on a homeless lifestyle, staying in a small hut with a tin roof within the walls of Delhi's Feroz shah Kotla and making a living selling empty bottles. She then proceeded to study architecture at the Delhi School of Architecture, where she met her first husband, the architect Gerard Da Cunha.
Roy met her second husband, filmmaker Pradeep Kishen, in 1984, and moved into films under his influence. She acted in the role of a village girl in the award-winning movie Massey Sahib, and wrote the screenplays for In Which Annie Gives it Those Ones and Electric Moon. She also wrote the screenplay for The 'Banyan Tree', a television serial.

Roy began writing The God of Small Things in 1992 and finished it in 1996. She received half a million pounds in advances, and rights to the book were sold in twenty-one countries. The book is semi-autobiographical and a major part captures her childhood experiences in Aymanam. Contrary to some assumptions, Roy is not a twin. This misinformation arose from the fact that the character of Rahel is based on herself. We see this in the physical description of the character in her adulthood and also by some of this character's interactions with her mother, Ammu.



Автор: Jamuna April 2 2006, 10:57
QUOTE (Rena @ April 1 2006, 23:08)
Чтиво,novella o Kerala life


Читала,неплохо написано,но вещь психологически тяжелая.Автор получила за нее Букеровскую премию.


Автор: Jamuna April 5 2006, 13:16
Кстати,попалась мне тут свежеизданная книга Р.Тагора под прям-таки мелодраматическим названием (или патриотическим?" )" Дочь Ганга".
Ну, думаю,почитаю. С первой же страницы поняла-что-то до боли знакомое,порывшись в своей библиотеки нашла-оказывается наши дорогие издатели выпустили под таким названием роман "Крушение".При чем,по сути это переиздание 1954 года,но название -то менять зачем? Да еще на обложку прилепили девушку в турецких одеждах.


Автор: katbirali April 5 2006, 13:25
Я тоже в прошлом году так накололась А еще в этой серии есть книга Чокхер бали (песчинка в глазу), в нашем переводе - игра страсти



Автор: Jamuna April 5 2006, 13:31
QUOTE (katbirali @ April 5 2006, 12:25)
Я тоже в прошлом году так накололась А еще в этой серии есть книга Чокхер бали (песчинка в глазу), в нашем переводе - игра страсти


Тоже Тагор?


Автор: katbirali April 5 2006, 13:39
QUOTE (Jamuna @ April 5 2006, 13:31)
Тоже Тагор?

Да.


Автор: Jaanik July 4 2006, 01:07


Скромная попытка перевести в рифму "Я помню чудное мгновение..."

Merii yaad men sundar dam...

Merii yaad men sundar dam:
Tum aaii, meri sanam,
Tum thii jaisii kshanik sapnaa,
Saaf sundartaa ka farishtaa.

Niraash udaasii kii pratiikshaa men,
Roz halchalon ka chintaa men,
Der tak pyaarii aavaaz mujh ko aatii thii
Aur pyaarii suurat sapnaa dekhtii thiin.

Saal jaate the. Aandhiyon ke vidrohii thapeRe aae.
Unne mere pahle sapne hoTaae,
Aur mainne tumhaarii pyaarii aavaaz,
Tumhaaraa aasmaanii ruup bisraae.

Ghanaa sthaan men, qaid kaa andhere men
Mere din dhiire jaarii rahte the
Bin devtaa, bin prerNa,
Bin aansuu, bin jiivan, bin prem.

Jaagriti man ko aaii:
Aur yah dobaaraa tum aaii,
Tum thii jaisii kshanik sapnaa,
Saaf sundartaa ka farishtaa.

Aur dil hai diivaanaa,
Aur devtaa, prerNaa,
Jiivan, aansuu aur prem
Us ko phir se uThaa.
Автор: ласка July 4 2006, 10:40
QUOTE (Malini @ July 4 2006, 08:32)
М-да !


Литературный критик из меня прекрасный получился бы, не правда ли?



Автор: Настя July 10 2006, 22:34
Недавно нашла сайт:
http://www.culturopedia.com/Painting/painting.html - Энциклопедия индийской живописи с древнейших времён до наших дней.Может и вам понравится?


Автор: ласка July 10 2006, 22:42
Спасибо, обязательно посмотрим.

Автор: gitanjali September 1 2006, 10:55
нашла статью в инете:
http://news.bbc.co.uk/hi/russian/entertain...000/3676042.stm


Автор: MARIA September 1 2006, 11:20
QUOTE (gitanjali @ September 1 2006, 09:55)
нашла статью в инете:
http://news.bbc.co.uk/hi/russian/entertain...000/3676042.stm

Захотелось прочитать эту книгу. Наверное, на русском ее нет.


Автор: gitanjali September 1 2006, 17:41
Я бы тоже почитала,но думаю,что в России ее точно нет...