Уже кажется была такая тема "Любимые песни", но завожу еще раз - "Мои любимые песни", где я хочу давать и перевод слов и ссылки на видео. Песни не будут располагаться по какому либо признаку, просто буду помещать их сюда по мере того, как вспомню. Перевод буду давать, чтобы передать и смысл и атмосферу того или иного фильма или видеоряда, который идет под ту или иную песню.
Первая - сейчас она у меня крутится в голове просто - песня "Пан хаэ сайя хамаро", что значит "Любит жевать бетель мой миленок". Песня про до боли знакомую форумчанкам живущим на Индостане тему - бетель и любовь к нему индостанских мужиков ! ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- http://www.youtube.com/watch?v=cGuBHJ6NY8o...PL&index=12
Любит жевать бетель мой миленочек - смуглO личико, а губенки-та красные-красные ! Ой на нем шелковая сорочечка, а на шелковой сорочечкe красенький узорчик ! Любит жевать бетель мой миленок ..... (тут намек - от чего "красенький узор" ! )
Просила я его привезти сурьмы пузырек, а он негодный, привез себе бенаресского табаку ! В своем мире витает он постоянно, а что у меня на душе, даже не спросит, жестокий ! Любит жевать бетель мой миленочек ! Ой-ой ! CмуглO личико, а губенки-та красные-красные ! ...
Hy вот ! И садочек поет и "паялы" (браслеты женскиe на ногах) звенят - подкралась уж незаметно весна-красна ! Уж появилaсь новая листва и бутончики уж играют - видит весь мир, но об этом знать не хочет мой горе-садовничек ! Любит жевать бетель мой миленочек - смуглO личико, а губенки-та красные-красные ! ....
Зажует он табак и клюет носом с вечера и засыпает до того как зажгутся огни! А я сижу дрожу, как бы кто не украл мое богатство-то пока он спит !
Любит жевать бетель мой миленочек - смуглO личико, а губенки-та красные-красные ! Ой на нем шелковая сорочечка, а на шелковой сорочечкe красенький узорчик ! Любит жевать бетель мой миленочек ..... ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- paan khaaye sainyaan hamaro saanvali sooratiya honth laal-laal haay-haay malmal ka kurta malmal ke kurte pe chheent laal-laal paan khaaye sainyaan hamaaro
( hamne mangaayi suramedaani le aaya zaalim banaras ka zarda ) -2 aa apni hi duniya mein khoya rahe wo hamare dil ki na poochhe bedarda poochhe bedarda
paan khaaye sainyaan hamaaro hoy-hoy saanvali sooratiya honth laal-laal haay-haay malmal ka kurta malmal ke kurte pe chheent laal-laal paan khaaye sainyaan hamaro
( bagiya gun-gun payal chhun-chhun chupke se aayi hai rut matwali ) -2 aa khil gayi kaliyaan duniya jaane lekin na jaane bagiya ka maali bagiya ka maali
paan khaaye sainyaan hamaaro hoy-hoy saanvali sooratiya honth laal-laal haay-haay malamal ka kurata malmal ke kurte pe chheent laal-laal paan khaaye sainyaan hamaaro
( kha ke gilori shaam se oonghe so jaaye wo deeyaa-baati se pahale ) -2 ha aangan-ataari mein ghabaraai doloon chori ke dar se dil mora dahale dil mora dahale
paan khaaye sainyaan hamaaro saanvali sooratiya honth laal-laal haay-haay malamal ka kurata malamal ke kurate pe chheent laal-laal paan khaaye sainyaan hamaaro
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Это песня из классического (не побоюсь этого слова) фильма "Тисри касам" (Третья клятва) - где играют Радж Капур и восхитительная Вахида Рехман. Она играет актриску из балагана и весь фильм почти - ее песни и танцы в балагане. Но фильм намного о более серьезном - очень рекомендую ! Песня всем хороша - и музыка (Shankar-Jaikishan), , слова Шаилендра (он и продюссировал фильм, который его разорил, а народ до сих пор обожает его и песни в нем - вот такой пародокс ! ) и конечно же гениальное исполнение ее Ашей Бхосле и танец Вахиды - хоть фильм и ч/б, но как-то не замечешь - наоборот столько в нем цвету !
oleole
26.3.2009, 9:41
так смешно ты перевёл! Классно!
Malini
6.4.2009, 11:16
Песня в исполнении Латы Мангешкар из фильма 1965 года «Хандан» - "Тум хи мере мандир...".
Одна из самых мелодичных песен за всю историю Болливуда ! Песня – квинтэссенция таких песен, т.е. песен-программ истинной индийской женщины, всецело посвящающей себя служению мужу ! В кино это их брачная ночь, а муж, как видно, инвалид, что его и печалит. Не знает бедный, что если рука сломана – это полбеды, да и не рукой в данном случае надо действовать !
Но все равно, как бы с высоты прожитых лет ни относился я к ней, все таки за душу берет, зараза ...и тогда, когда я ее увидел впервые в 10 летнем возрасте и сейчас, когда мне уж «седьмой десяток лет» ! Песня интересна своей удивительной мелодией , да и конечно, голосом Латы в пике ее карьеры ! Героиню играет Нутан – очень интересная актриса – у нее много более серьезных ролей было конечно ! Герой – Сунил Датт, отец Санджая Датта и муж Наргис, если кто таковую помнит !
Ркомендую песню выучить и спеть перед сородичами мужа - успех вам в его семье гарантирован !
О чем поется в песне :
Лишь ты мой храм, лишь ты моя молитва ! Лишь ты мое божество, лишь ты мое божество !
Если кто глянет моими глазами, то поймет, что значишь ты для меня, что значишь! Лишь ты мой храм, лишь ты моя молитва ! Лишь ты мое божество, лишь ты мое божество !
Куда ни гляну я – везде лишь только ты, но не пойму, в какие думы погружен ... Глянь же на меня и улыбнись - не то буду думать, что сердишься на меня...
Лишь ты мой храм, лишь ты моя молитва ! Лишь ты мое божество, лишь ты мое божество !
Лишь ты свечение бинди моей , лишь тебя ласкать готовы мои руки ! Я – маленькая, глиняная кукла, ты же моя жизнь, моя душа ! Лишь ты мой храм, лишь ты моя молитва ! Лишь ты мое божество, лишь ты мое божество !
Уж поздний час, ложись, тебя я убаюкаю. Под тихие аккорды ветра спою тебе я колыбельную !
Смотрю на тебя и мне кажется, что будто ангел спит !
Лишь ты мой храм, лишь ты моя молитва ! Лишь ты мое божество, лишь ты мое божество ! ... ----------------------------------------------------------------------------------------- Тумхи мере мандир, Тумхи мере пуджа, тумхи девата хо, тумхи девата хо ! (2 раза) Кои мере аахо се дехе то самже, ке тум мере кя хо, ке тум мере кя хо ! ТТумхи мере мандир, Тумхи мере пуджа, тумхи девата хо, тумхи девата !
Жидхар дехати ху, удхар тум хи тум хо, на жане магар кин хаяло ме гум хо ! (2 раза) Муже деха кар тум зара мускура до, на то мей самажун ги мужасе хафа хо ! Тумхи мере мандир, Тумхи мере пуджа, тумхи девата хо, тумхи девата хо !
Тумхи мере матхе ки биндия ки жилмиль, тумхи мере хатон ки гажро ке манзил !(2 раза) Мей ху эк чхоти си мати ки гудияа, тумхи прана мере, тумхи атма хо ! Тумхи мере мандир, Тумхи мере пуджа, тумхи девата хо, тумхи девата хо !
Голос еще одного великого – Мохаммеда Рафи. Одна из самых моих любимых песен из фильма 1963 года – «Дил эк мандир» (Сердце – храм) «Yad na jaye…» -Не уходят воспоминания. Музыка Шанкар-Джайкишан. Играет героя Раджендра Кумар. Героиня – «королева трагедии» – Мина Кумари. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------ Не уходят воспоминания о днях прошедших, Что прошли и уж не вернутся. Но сердце мое все зовет их вновь и вновь ...
Ежели бы дни птицами были, заключил бы я их в клетку златую! И лелеял бы их, кормил бы жемчугом, прижимая к груди !...
Не уходят воспоминания о днях прошедших, Что прошли и уж не вернутся. Но сердце мое все зовет их вновь и вновь ...
Портрет ее я храню в самом потайном месте … Он в сердце моем и никак его не стереть … А она, ведь, уж «другому отдана» !
Не уходят воспоминания о днях прошедших, Что прошли и уж не вернутся. Но сердце мое все зовет их вновь и вновь ... ------------------------------------------------------------------------------------------- Здесь :
Песня из к/ф "Guide" (1965 г.) "Адж фир джине ки таманна хай" - сегодня мне снова хочется жить - одна из самых жизнеутверждающих песен в инд. кино ! Немного предыстории по сюжету - героиня - жена эксцентричного археолога, который взял ее в жены лишь как предмет мебели - совершенно ее игнорирует и не позволяет ей заниматься ее призванием - она танцовщица. И вот от безысходности она лезет в петлю, откуда ее вытаскивает ее гид по Джайпуру - Раджу (вт кадре), куда она приехала с мужем. И ему удается ее убедить. что не все потеряно, и что она и без мужа вполне самодостаточный человек. Они впоследствии конечно становятся любовниками... Очень интересный фильм интересного режиссера - Виджая Ананда, брата Дева Ананда - сыгравшего героя фильма. А героиня - Вахида Рехман - фильм хотя естественно и полон песен и танцев, но имеет и прекрасную сюжетную линию - довольно смелую для того времени и философский содержание - очень интересен финал фильма ! Фильм поставлен по роману известного англоязычного индийского писателя - Р.К. Нараяна. Песню исполнила Лата. Композитор Сачин Дев (ЭсДи) Барман.
Очень лиричная песня из к/ф "Суджата" (1957 г.). Фильм о девочке/девушке из неприкасаемых попавшей волею судеб в приличный дом и ее утверждение и борьбу за уважение к себе. В песне она - девушка ждущая первой любви - это состояние естественно похоже на предгрозовое... известно, что значит для Индии гроза и дождь ! Фильм одного из столпов болливудского реализма - Ришикеша Мукхерджи. Играет героиню Нутан, чьим основным амплуа были именно такие роли и фильмы. Музыка - С. Д. Бармана. Исполняет Аша Бхосле.
Kaali ghata chaye mora jiya tarsyen
... вдруг я встречу с кого-то... Aise mein koyee mila jaa …
Тучи грозовые собрались, сердце мое изжаждалось Kaali ghata chhaaye mora jiya tarsaaye И вдруг я встречу кого-то ? Aise mein kahi koyi mil jaaye re И кому есть дела до того, кому ... Bolo kisi ka kya jaaye re, kya jaaye re, kya jaaye Kaali ghata chhaaye
Узнав, как одинока я Hu main kitni akeli woh ye jaanke - 2 Узнав. как бесцветна жизнь моя Mere berang jeewan ko pehechaanke Возьмет меня за руку, будет смеяться и меня рассмешит Mere haatho ko thaame hase aur hasaaye, Я забуду про печаль мою, и кому есть дело до этого.. Mera dukh bhoolaaye kisi ka kya jaaye Kaali ghata chhaaye
Я брожу в саду погруженная в мысли свои Yuhi bagiyan mein dolu mein khoyi huwi Не то наяву, не то во сне .... Na to jaagi huwi thi na soyi huwi И тогда мои локоны тихо подошед сзади... Mere baalo me koyi dheere se aake, Украсит цветком, и кому до того есть дела ... Kali kya sajaay, kisi ka kya jaaye Kaali ghata chhaaye
Ожидая его я едва сдерживаю сердце. Uske raahe taku dil manaati phiru Оглядываясь на любой шорох. Har aahat pe naina bichhaati phiru Тот, кто придет завтра пусть придет сегодня Woh jo aayega kal na kyu aaj aaye, Mera man basaaye kisi ka kya jaaye Kaali ghata chhaaye
Малини, просто обожаю все эти песни А как вы перевели Супер!
Malini
5.5.2009, 10:32
Кишор Кумар - еще один из великих. Одна из самых любимых мною песен в его исполнении -
Main shayar badnaam (Я оклеветанный поэт...) из к/ф "Namak Haram" (1975) – музыка Арди Бармана (R. D. Burman) - сына ЭСди - слова Ананда Бакши. В кадре актер Раджеш Кханна - суперзвезда тех лет. По фильму это и есть Поэт. В этом знаменательном фильме против него снялся восходящая суперзвезда - Амитабх. В клре еще Рекха - в красном сари. Слова : Main Shayar Badnam, Main Shayar Badnam Ho O Main Chala, Main Chala, Оклеветанный поэт, ухожу от вас я ухожу ... Mehfil Se Nakam, Ho O Main Chala, Main Chala, Main Shayar Badnam Отвергнутый толпой , я ухожу – оклеветанный поэт ...
Mere Ghar Se Tumko, Kuchh Saman Milega, Diwane Shayar Ka, Ek Diwan Milega, В доме моем после меня вы найдете хлам, найдете поэта безумного разбитый диван. Aur Ek Cheeze Milegi, Tuta Khali Jam, Ho O Main Chala Main Chala И еще найдете кое-что – опустошенный, разбитый кубок. Ухожу я ухожу ... Main Shayar Badnam «Поэт оклеветанный молвой»...
Sholo Pe Chalna Tha, Kanton Pe Sona Tha, Aur Abhi Jee Bhar Ke Kismat Pe Rona Tha, Было мне суждено по углям ступать и почивать на шипах, а теперь лить слезы вволю над уделом... Jane Aise Kitne, Bakki Chhod Ke Kaam, Ho O Main Chala, Main Chala И оставив сколько таких дел, знает бог, ухожу я ухожу.... Main Shayar Badnam «Поэт оклеветанный молвой»...
Rasta Rok Rahi Hai, Thodi Jaan Hai Baki, Jane Tute Dil Mein, Kya Arman Hai Baki, Здесь держит меня еще остаток жизни. Что за страсть еще тлеет в сердце разбитом моем ? Jane Bhi De Ae Dil, Sabko Mera Salam, Ho O Main Chala, Main Chala Оставь ее, о сердце мое, оставь.. Всем мой земной поклон – ухожу я ухожу ...
Main Shayar Badnam, Ho O Main Chala, Main Chala Оклеветанный поэт, ухожу от вас я ухожу
Mehfil Se Nakam, Ho O Main Chala, Main Chala Отвергнутый толпой , ухожу – оклеветанный поэт ...
Для некоторого разнообразия помещу зажигательную песню на яз. Хинди из маратского к/ф "Agobai arechcha". "Чам-чам карта хай мера бадан" - мое все тело блестит/ Особо переводить слова не имеет смысл по-моему, поскольку он и так ясен ! Поющая и танцующая "bar girl" - Сонали Бендре, которая кстати кажись, на 3м месяце беременности была во время съемок. Песня, кстати, стала эдаким гимном "барных" девочек, которых в год появления фильма (2004) пустили по миру, прикрыв эти бары в Бомбее (их где-то 1,5-2 тыс было - танц-баров с девочками то бишь).
Ооо, Малини-джи... Спасибо большое! У вас блестящий перевод получается, еще ждем Ну, когда у вас время и желание будет...
Malini
7.5.2009, 14:29
Oleole, indirisu, Yullika, Avaliri,спасибо за похвалу ! Хотелось бы много каких песен вставить, но как вы понимаете, тут надо, чтобы песня и мне нравилась, и вам бы интересно было слушать, и чтобы она была для вас новой, и чтобы перевод удался. Поэтому выдаю как могу ! -------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Следующая песня мне нравится ее мелодией - конечно слова на Хинди звучат нормально, а на русском не знаю... Эта песня из к/ф "Сехра" * (1963) в двух вариантах - в мужском и женском вокале, что часто практиковалось в те годы. Это как-бы было соревнование. Публике было всегда интересно, как одну и ту же песню споет, например как здесь, Мохаммед Рафи и Лата. В данной песне вариант Мохаммеда Рафи просто шедевр - его тенор в ней раскрыт по-моему достаточным образом. Музыка -в принципе известного только лишь этим фильмом Рамлала. Слова - Хасрат Джайпури. В песне героя играет совершенно неизвестный актер - он никогда больше не появился, а героиню - довольно известная в 50-60 х маратская актриса Сандхъя. Она была актрисой одного режиссера - ее мужа - Ви Шантарама (V Shantaram - Шантарам Ванкудре), достаточно интересного режиссера. Режиссером этого фильма был его сын, якобы, но почерк отца чувствуется, который как-бы "остался" в 30х гг.
Taqdeer Kaa Fasana, Jaa Kar Kise Sunaaye, Равнодушен этот мир к книге судьбы печальной моей ... Is Dil Mein Jal Rahi Hai, Armaanon Ki Chitaayen, В моем сердце пылает погребальный костер надежд... Taqdeer Kaa Fasana... Книга судьбы моей печальной ...
Sanson Mein Aaj Mere, Toofan Uth Rahe Hein, Подобно буре сегодня дыхание мое ! Shahenaayiyon Se Kehedo, Kahin Aur Jaake Gaayen, Скажите свадебным трубам**, чтоб пели на празднике чужом... Is Dil Mein Jal Rahi Hai, Armaanon Ki Chitaayen, Ибо в моем сердце пылает погребальный костер надежд... Taqdeer Kaa Fasana... Книга судьбы моей печальной ...
Matawale Chand Suraj, Tera Uthaaye Dola, Пусть солнце и луна несут твой свадебный паланкин Tuj Ko Khushi Ki Pariyan, Ghar Tere Leke Jaayen, Пусть феи радости отведут тебя в твой новый отныне дом... Is Dil Mein Jal Rahi Hai, Armaanon Ki Chitaayen, В моем сердце пылает погребальный костер надежд... Taqdeer Kaa Fasana... Книга судьбы моей печальной ...
Tumto Raho Salaamat, Sehera Tumhe Mubarak, Живи счастливо, счастливой тебе Сехры* Mera Har Ek Aasun, Dene Laga Duaayen, Каждая слеза моя несет тебе боагословение ... Is Dil Mein Jal Rahi Hai, Armaanon Ki Chitaayen, В моем сердце пылает погребальный костер надежд... Taqdeer Kaa Fasana... Книга судьбы моей печальной ...
Taqdeer Kaa Fasana, Jaa Kar Kise Sunaaye, Равнодушен этот мир к книге судьбы печальной моей ... Is Dil Mein Jal Rahi Hai, Armaanon Ki Chitaayen, В моем сердце пылает погребальный костер надежд... Taqdeer Kaa Fasana... Книга судьбы моей печальной ...
Ujad gaya hain mohabbat mein zindagi ka chaman... Любовь сожгла сад жизни моей ... Seetare hain meri duniya, asuonka kafan... Теперь звезды - мой мир, а последнее покрывало – слезы... Taqdeer Kaa Fasana, Jaa Kar Kise Sunaaye, Равнодушен этот мир к книге судьбы печальной моей ... Is Dil Mein Jal Rahi Hai, Armaanon Ki Chitaayen, В моем сердце пылает погребальный костер надежд... Taqdeer Kaa Fasana... Книга судьбы моей печальной ...
Dekhe the jo bhi sapne (2), woh ban gaye hein aasoo, Мечты лелеянные стали слезами ... Jaate huye hawao (2), Le jaao mere aahey. Несите ветра мои стоны ему ... Is Dil Mein Jal Rahi Hai, Armaanon Ki Chitaayen, Ибо в моем сердце пылает погребальный костер надежд... Taqdeer Kaa Fasana... Книга судьбы моей печальной ...
Apna to gham nahi hain (2), gham hain to itana gham hain, Я не печалюсь о себе, печаль моя лишь об одном ... Wоh bewafa na samjhe(2), Ham se badal na jaaye. Не счел бы меня он неверной, не отстранил бы от себя ...
Is Dil Mein Jal Rahi Hai, Armaanon Ki Chitaayen, В моем сердце пылает погребальный костер надежд... Taqdeer Kaa Fasana... Книга судьбы моей печальной ...
---------------------------------------------------------------------------------------------------- * Сехра – 1) венок или венец надеваемый на голову жениха во время свадебной церемонии. 2) песня, которая поется родственниками жениха во время надевания на него венка или венца во время свадебной церемонии. В песне говорится в этих двух значениях.
** Тут слово "Шехнаия" - это такие кларнеты, на которых играют во время свадьбы - как показано на клипе, играют сидящие на верблюдах. Еще сопровождают эти Шехнаи звонкие барабаны, которые и звучат в песне - в варианте Мохаммада Рафи.
manchelly
7.5.2009, 14:50
Какой замечательный перевод!!! Малини, ище!!! И песни замечательные!
Malini
9.5.2009, 10:44
Одна из самых любимых мною песен во всех аспектах - и музыка, и конечно же голос Латы, и актриса - Прийя Раджванш , которая и дебютировала в этом фильме "Хакикат" ("Факт", 1964г). Похожа на нынешнюю Прити Зинту очень, неправда ли !? Фильм режиссера Четана Ананда, о котором было выше ("Гид"). Фильм советую посмотреть из-за него, несмотря на то что фильм про войну (1962 г с китайцами) и патриотизм-героизм. Музыка - Мадана Мохана - это классик "газалов" - более мелодичных газалов не создавал никто ! Слова - Кайфи Азми - тоже выдающегося поэта и отца Шабаны Азми.
Zarasi aahat hoti hain
Zaraa see aahat hotee hai, to dil sochataa hain Чуть заслыша какой шорох, сердце мое замирает, kahee ye wo to nahee, kahee ye wo to naheen, kahee ye wo to naheen Может это он ....:? Может это он .... ? Может это он ....?
Chhoop ke seene mein koee jaise sadaa detaa hain Грудь нежданно наполнилась чьим-то зовом. Shaam se pahale diyaa dil kaa jalaa detaa hain Будто кто зажег лампаду сердца до вечера... Hai usee kee ye sadaa, hain usee kee ye adaa, kahee ye wo to naheen Это его зов, это на него похоже, может это он ?
Shakl firatee hain nigaahon mein woh hi pyaaree see Перед глазами его милый лик. Meree nas nas mein machalane lagee chingaaree see Вся я полна дивного огня Chhoo gayee jism meraa, kiske daaman kee hawaa, kahee ye wo to naheen Чье это дыхание коснулось меня ? Может это он ....?
Песня из серии «Гюльчатай, открой личико» - есть несколько удачных фильмов про мусульманскую (обычно Лакнау) жизнь. Они больше, конечно, примечательны песнями – «газалами», где непременной темой конечно-же является «открой личико», т.е. это парда (чадра/занавеска), накаб (вуаль), чилман (занавеска)! Эта песня из ф-ма «Мере хузур» (Моя госпожа, 1968 г) мне нравится больше всех из них ! Певец : Mohd. Rafi, композиторы : (Шанкар-Джайкишан) Shankar Jaikishan, слова - Hasrat Jaipuri. Актеры - Джитендра и Мала Синха.
*** Apne rukh par nigaah karne do Позволь созерцать мне твой лик ! Khoobsurat gunaah karne do ! Позволь совершить красивое преступление ! rukh se parda hataao jaan-e-hayaa Отодвинь с лика вуаль (парда), жизнь моя ! aaj dil ko tabaah karne do Разреши мне сегодня погубить сердце свое ...
rukh se zraa nakab utha do, mere huzoor Отодвинь с лика вуаль (nаqab), жизнь моя ! Jala phir ek bar dikha do, mre huzoor! Яви красоту еще раз, госпожа моя !
Woh marmari se haath woh mehka huva badan О эти мраморные руки, этот аромат исходящий от тебя. Takraaya Mere dil se, mohabbat ka ek chaman. Будто вонзился в сердце любви цветок ! Mere bhi dil ka phool khila do, mere huzoor Пусть и на моем сердце будет цветенье, госпожа моя !
Husn-o-jamaal aapka, sheeshe mein dekh kar Красоту увидел вашу я в зерцале... Madhosh ho chuka hoon main, jalwon ki raah par. Дорога к красе вашей опьянила меня... Gar ho sake to hosh mein laa do, mere huzoor. Приведите, если возможно, меня в чувства, госпожа моя !
rukh se parda hataao jaan-e-hayaa Отодвинь с лика вуаль (парда), жизнь моя ! .............................................................................
Tum hamsafar mile ho mujhe is hayaat mein, В тебе нашел я спутницу в этой жизни, mil jaaye jaise chand koyi sooni raat mein. Как путник луну находит в ночи пустынной! Jaaoge tum kahaan yeh bata do, mere huzoor И никуда тебе от меня не уйти отныне ! rukh se zraa nakab utha do, mere huzoor Отодвинь с лика вуаль (парда), жизнь моя ! Jala phir ek bar dikha do, mre huzoor! Яви красоту еще раз, госпожа моя !
*** अपने रुख पर निगाह करने दो खूबसूरत गुनाह करने दो रुख से पर्दा हटाओ जान-ए-हया आज दिल को तबाह करने दो रुख से ज़रा नकाब उठा दो, मेरे हुज़ूर जलवा फिर एक बार दिखा दो, मेरे हुज़ूर वह मरमरी से हाथ वह महका हुवा बदन टकराया मेरे दिल से, मोहब्बत का एक चमन. मेरे भी दिल का फूल खिला दो, मेरे हुज़ूर हुस्न-ओ-जमाल आपका, शीशे में देख कर मदहोश हो चूका हूँ मैं, जलवों कि राह पर. गर हो सके तो होश में ला दो, मेरे हुज़ूर. तुम हमसफ़र मिले हो मुझे इस हयात में मिल जाये जैसे चंद कोई सूनी रात में. जाओगे तुम कहाँ यह बता दो, मेरे हुज़ूर
TALTALIM
9.5.2009, 11:43
тебе можно было бы и книгу выдать с твоими знаменитыми переводами!
автограф дашь?
milinka
9.5.2009, 21:44
Malini, спасибо за великолепный перевод и за выбранные песни!
А ещёёё ?.....
Areena
9.5.2009, 23:51
Цитата
тебе можно было бы и книгу выдать с твоими знаменитыми переводами!
xoрошая идея...
Malini, oчень красиво! Лату я тоже люблю...
Malini
10.5.2009, 8:03
Песня "Piya aiso jiya main" - К/ф «Король, дама и валет» ( SAHIB BIBI AUR GHULAM) (1961) - драма. В ролях- Мина Кумари, Гуру Датт, Вахида Рехман. Один из лучших черно-белых фильмов индийского, а пожалуй и мирового кинематографа, фильм вне времени и моды. Получил 4 Filmfare Awards (лучший фильм, лучшая кинематография, лучшая режиссерская работа, лучшая актриса (Мина Кумари). Смотреть обязательно - великолепный, нетрадиционный и интересный по сей день сценарий, столь же великолепная режиссура, потрясающей красоты Мина Кумари, актерские работы мирового уровня, необыкновенно интересная черно-белая кинематография. Классика в ее лучшем виде. Режиссер - Гуру Датт – очень незаурядный режиссер – рекомендую также его другие ф-мы – «Пьяса» (Изжаждавшийся) и «Кагаз ке фул» (Бумажные цветы) - оба фильма о Поэте и его взаимоотношениях с Музой, близкими и толпой. В обоих фильмах Муза героя, которого играет сам Гуру Датт - Вахида, которую он, кстати, и открыл. В данном же фильме он не главный герой, а тот "валет" - поверенный в делах - взаимоотношениях с мужем главной героини.
Музыка Хеманта Кумара – тоже классик Золотого века болливудской музыки. И очень интересная певица - Гита Датт (жена Гуру Датта), с очень сексапильным голосом, которая спела за свою жизнь немного песен, но каждая – культовая, не побоюсь это сказать !
Опишу сцену в песне, чтоб понять ее истинный смысл – молодая и довольно уже продвинутая для своего времени (нач. 20 века) жена (Мина Кумари) решила удержать своего мужа – типичного помещика, считающего, что настоящий (знатный) мужчина должен проводить свой досуг исключительно в обществе друзей и куртизанок. Это мнение, кстати, разделяют и жены его братьев, которым тоже молодая бросает вызов. Здесь показано, как невеста готовится брачной ночи. Она ему в дальнейшем дает не только секс куртизанского качества, но и пьет по его требованию вплоть до глубокого взаимного алкоголизма !
Слова : piyaa ayeso jiyaa mein samaay gayo re Мое сердце так с Любимым слилось, ke main tan man kee sudh budh gawaa baithhee Что потеряла я совсем себя ... har aahat pe samazee wo aay gayo re При каждом шорохе мне кажется, что идет Он ... zat ghooghant mein mukhadaa chhoopaa baithhee И я сижу, жду его, спрятавшись под «гхунгатом» (закрыв лцо сари).
more anganaa mein jab poorawayyaa chalee От ветра с востока* more dwaare kee khool gayee kiwadeeyaa Открылись ворота дома моего. maine jaanaa ke aa gaye saawareeyaa more Я поняла, что пришел мой милый. zрat foolan kee sajiyaa pe jaa baithhee И пошла и села сразу на ложе цветов.
maine sendoor se maang apanee bharee Украсила пробор я «синдуром»* rup saiyyaa ke kaaran sajaayaa Украсила себя я для милого. is dar se ke pee kee najar naa lage И чтобы не сглазил меня любимый Zhat nainan mein kajaraa lagaa baithhee Навела сурьму на глаза ...
* Откровенно говоря, я сам не совсем понимаю этого выражения, но предполагаю, что имеется в виду свадьба. Как известно – свадебный сезон бывает в мае, когда в Бенгалии, где происходят события в фильме, наверное дуют восточные ветра (пусть подтвердят жители Калькутчины) – предшественники муссонов – символа оплодотворения ! Героиня, ведь, готовится, как-бы к брачной ночи.
Baharey phir bhi aye gi (Весна вновь придет), 1963 г.
Даю сразу три песни из одного фильма тоже еще одного классика – Наушада, специализировавшегося на голосе Аши. Он первый по-настоящему раскрыл в его песнях возможности, особенно опять таки сексапильные, ее голоса. Актеры – Мала Синха, Дхармендра, Тануджа. По этим песням сюжет картины, думаю, ясен !
1. Wo haas ke miley hum se – прекрасно здесь сочетание западного саксофона и инд. флейты !
wo has ke mile hum se, hum pyaar samaz baithhe Его всего лишь улыбку приняла я за любовь... bekaar hee ulfat kaa, ijahaar samazh baithhe Напрасно приняла я ее за дар любви...
wo has ke mile hum se, hum pyaar samaz baithhe
ayesee to n thee kismat* apanaa bhee koee hotaa Не суждено мне иметь сердцу близкого человека. kyo khud ko mohabbat kaa, hakadaar samaz baithhe Напрасно посчитала, что имею право на его любовь. roye to bhalaa kaise, khole to jubaan kyun par И лить слезы нельзя, и излить душу некому ... dar ye hain ke jaane kyaa, sansaar samaz baithhe Боюсь, невесть что приняла я за судьбы перст ...
wo has ke mile hum se, hum pyaar samaz baithhe
* Обратите «значение», как произносится это слово – «кЫсмат» - через «Ы» - этот звук есть в Урду – еще слова с ним – «бакы» (остаток), «сакы» (виночeрпий).
Песня в исполнении Мохаммада Рафи – очень интересна своей редкой аранжировкой – сопровождение здесь практически только фоно (не рояль конечно), но очень удачно и еще более редкое явление – это ударник со щетками !
Aap Ke Haseen Rukh Pe Aaj Nayaa Noor Hain Ваш прекрасный лик сегодня светится как-то особо ! meraa Dil Machal Gayaa To Meraa Kyaa Kusoor Hain И виноват ли я, если дрогнет мое сердце ? aap Ke Nigaah Ne Kahaa To Kuchh Jarur Hain Ваш взгляд сказал что-то особенное ! meraa Dil Machal Gayaa To Meraa Kyaa Kusoor Hain И виноват ли я, если дрогнет мое сердце ?
Khulee Laton Kee Chhao Mein Khilaa Khilaa Ye Rup Hain Под сенью локонов вольных цветет лика краса. ghataa Se Jaise Chhan Rahee, Subah Subah Kee Dhoop Hain Будто льются с небес нежные раннего утра лучи. jidhar Najar Moodee, Udhar Surur Hee Surur Hain Куда не гляну, всюду хмель только хмель ... meraa Dil Machal Gayaa To Meraa Kyaa Kasoor Hain И виноват ли я, если сердце мое дрогнет ?
Аap Ke Haseen Rukh Pe Aaj Nayaa Noor Hain
Zhukee Zhukee Nigaah Mein Bhee Hain Balaa Kee Shaukhiyaan Даже эти глаза долу предрекают мне беду ... dabee Dabee Hasee Mein Bhi Tadap Rahee Hain Bijaliyaan И молнии играют в этой чуть заметной улыбке. shabaab Aap Kaa (3), Nashe Mein Khud Hee Choor Choor Hain И чудная красота ваша ... сама вся во хмелю. meraa Dil Machal Gayaa To Meraa Kyaa Kasoor Hain И виноват ли я, если сердце мое дрогнет ?
Аap Ke Haseen Rukh Pe Aaj Nayaa Noor Hain
jahaan Jahaan Pade Kadam Wahaan Fijaa Badal Gayee Куда ни ступаю – всюду новый мир кругом ! ke Jaise Sar basar Bahaar Aap Hee Mein Dhal Gayee Будто весь цвет весенний в вас заключен... kisee Mein Ye Kashish Kahaa Jo Aap Mein Hujoor Hain В ком есть еще такая притягательность, какая в вас, сударыня ? meraa Dil Machal Gayaa To Meraa Kyaa Kasoor Hain И виноват ли я, если сердце мое дрогнет ?
aap Ke Haseen Rukh Pe Aaj Nayaa Noor Hain meraa Dil Machal Gayaa To Meraa Kyaa Kasoor Hain aap Ke Nigaah Ne Kahaa To Kuchh Jarur Hain meraa Dil Machal Gayaa To Meraa Kyaa Kasoor Hain
3. Koi kehde kehde jamane se jake – скажите всему миру, что я полюбила.
Koi kehde kehde kehde jamane se jake Скажите, скажите, скажите всему миру, ke hum ghabarake mohabbat kar baithe, Что я испугавшись полюбила, Hai muhabbat kar baithe … Oх полюбила я, полюбила.
Koi kehde, kehde, kehde ...
Ab ye jalta hain jal le zamana, banaye fasana, Пусть завидует этот мир мне и сочинит с три короба nahi ghabarayenge hum Ну и пусть – не страшно ...
Dil ka sauda kiya hain khushi se, dare kyo kisi se. Я сердце отдала сама с радостью и кого мне бояться ? Ke hum abhi se hain thame jigar baithe. Ведь я его сердцем тоже владею. Hai muhabbat kar baithe … Oх полюбила я, полюбила !
Koi kehde, kehde, kehde ...
Kyu na rahon me kaliya bitha de, Покроем наш путь цветами, Jahan ko dikha de, mohabbat ki jadoogari ! Явим миру любви волшебство !
Aj ye dil ko zuban mil gayee hain, kali khil gayee hain Сегодня поет мое сердце, сегодня расцвели сады? Ye duniya nayee hain, jo karna tha vo kar baithe Вокруг новый мир, я сделала то, что сделала ! Hai muhabbat kar baithe … Oх полюбила я, полюбила !
Koi kehde kehde jamane se jake ke hum ghabarake mohabbat kar baithe, Hai muhabbat kar baithe … Koi kehde kehde kehde ...
В фильме дебютировала Тануджа – которая в этой песне – мать Каджол.
Тема бога, духовного пути человека конечно же занимает очень большое место в индийском кино. Здесь и традиционные формы (бхаджаны. Дохи) и новые.
К/ф «Сима» (1955) – Сима и имя главной героини, и это слово значит грань, о которой упоминается в пеpвой песне. Этим фильмом дебютировала Нутан, песня ее «Тум хи мере мандир» была приведена выше. Здесь она играет юную бунтарку, хоть и воровку, которую определили в исправительное учреждение, и из коего она все время сбегает. Директора учреждения (слепого) играет Бальрадж Сахани - по моему мнению лучший актер за все время существования Болливуда – он всегда играл не по-болливудски сдержанно и очень реалистично – был, естественно, последователем Станиславского и даже коммунистом. Это брат известнейшего пенджабского писателя Бхишама Сахни.
Даю две песни их этого к/ф. Музыуа - Шанкар-Джайкишан.
1.Tu pyar ka sagar hain – ты море любви – спел Манна Де – тоже один из великих той эпохи – пел песни с классической основой.
Tu pyar ka sagar hain – ты море любви. Teri ek bund ke pyase hum - Мне же хватит и капли от тебя. Lauta jo diya tumne – если ты вернуть меня к себе захочешь. Chale jayenge jahan se hum - уйду из мира сего.
Tu pyar ka sagar hain – ты море любви ...
Ghayal man ka pagal panchi udne ko bekarar – Не терпится улететь израненной птице души. Pankh hain komal, aankh hai dhundli Jaana hai saagar paar – А крылья и глаза слабы, и нужно преодолеть море. Ab tu hi isse samjha Raah bhoole the kahan se hum – Объясни Ты ей, где сбилась она с пути.
Tu pyaar ka saagar hai ... ты море любви ...
Idhar jhoomke gaaye zindagi Udhar hai maut khadi – Здесь праздник жизни, а там смерть стоит ... Koi kya jaane kahan hai seema , Uljhan aan padi – Кому известно, где грань меж ними - неразрешим вопрос. Kaanon mein zara keh de, Ke aaye kaun disha se hum – Шепни хоть, откуда я пришел.
2. Kaha ja raha hain –спел Мохаммед Рафи kahaan jaa raha hai tu aye jaanewale – Куда идешь ты, уходящий ? andhera hai mann ka diya to jalaa le –Ведь тьма кругом, зажги лампу души твоей. yeh jeevan safar ek andha safar hai - Жизненный путь – слепой путь во тьме. behekna hai mumkin bhatakne ka darr hai –Велики на нем соблазны, легко заблудиться . sambhalta nahin dil kissi ke sambhaale –Никому не дано спастись, если Ты не спасешь. куда идешь ты, уходящий ? jo thokar na khaaye nahin jeet uss ki –Не побеждает тот, кто не знает ушибов. jo gir ke sambhal jaaye hai jeet uss ki –Побеждает тот, кто восстанет павши. nishaa manzilo ke yeh pairon ke chhaale – Ведь тьма покрывает твой путь к цели! kahaan jaa raha hai tu aye jaanewale - Куда идешь ты, уходящий ?
kabhi yeh bhi socha manzil kahaan hai –Задумывался ли ты, где твоя цель? bade se jahaan mein tera ghar kahaan –В этом мире огромном, где же твой дом? jo baandhe the bandhan woh kyon tod daale –К чему рвать узы (любви)? kahaan jaa raha hai tu aye jaanewale -Куда идешь ты, уходящий?
Песня из к/ф ”Wo kaun thi” (Кто она была, 1964).Lag jaa gale – исполнила Lata. Музыка – Мадан Мохан. Это т.н. «саспенс-триллер», где поющая в песне девушка является молодому дохтуру в качестве призрака, поэтому такая таинственно-романтическая музыка – одна из лучших в этом жанре по сегодняшний день. Советую фильм посмотреть ради актрисы Садханы - исполнительницы роли гл. героини, которая в песне. Кроме выигрышной внешности - изящной фигуры и красивого лица - у нее есть особый шарм и главное, что в ней я люблю (кстати в юношестве был в нее влюблен) - потрясающая грация, двигается - залюбуешься. Ее необычная по тому времени прическа (закос под Одри Хэпберн) была придумана, чтобы прикрыть слишком высокий лоб, а потом стала ее фирменным знаком и заставила остальных актрис подражать. На лице ея отлично "рисуется" и невинность, и чувственность, и таинственность ...
Lag jaa gale ke fir ye, haseen raat ho naa ho Приди ко мне, как знать, быть ли ночи еще такой ... Shaayad fir is janam me, mulaakaat ho naa ho В этой жизни, может, не суждено снова встретиться нам...
Hum ko milee hain aaj ye ghadeeyaan nasib se Нам по счастью выпали сегодня эти мгновения. Jee bhar ke dekh lijiye, hum ko kareeb se Насладитесь вволю близким видением моим ... Fir aap ke nasib me, ye baat ho naa ho Как знать, суждено ли вам это опять... shaayad fir is janam me, mulaakaat ho naa ho В этой жизни, может, не суждено снова встретиться нам...
Paas aaiye ke hum naheen aayenge baar baar Приблизьтесь, ибо я, могу не прийти вновь... Bahey gale mein daal ke, hum ro le jaar jaar Обняв вас я наплачусь вволю... Aakhon se fir ye, pyaar kee barasaat ho naa ho [/b]Может не дано более глазам моим излить любовь мою ...[/b] Shaayad fir is janam me, mulaakaat ho naa ho В этой жизни, может, не суждено снова встретиться нам...
Что-то современное песня Кайлаша Кхера - певца и автора песен в стиле течения Суфи. Песня - Saiyyan - Любимый. В течении Суфи конечным адресатом является Бог, хотя на поверхности вроде бы другой смысл.
Saiyуan ! .... Любимый ! ...
Heere moti main na chaahoo Не нужно мне жемчугов-брильянтов. Main toh chaahoo samgam tera Я лишь хочу свидания с тобой. Main toh teri, saiyyan Ведь я твоя, Любимый Tu hai mera .... А ты мой ... Saiyyan ...saiyyan ... Любимый... Любимый ...
Tu jo chhoo le pyaar se Ты прикоснись с любовью, Aaraam se mar jaaoo И мне не жалко и умереть. Aaja chanda baho mein Приди в объятия мои, месяц ясный Tujh mein hi gum ho jaaoo ...main ... Я сольюсь с тобой ... я ... Tere naam mein kho jaaoo Растворюсь в твоем имени Saiyyan ... saiyyan Любимый... Любимый ...
Mere din khushi se jhoome gaaye raate Мой день во хмелю радости, а ночи поют.... Pal pal mujhe dubaaye jaate jaate Окатывая счастьем напролет ... Tujhe jeet jeet haaroo Я тебе отдам каждую частицу себя, Yeh praan praan varoo Каждую частицу души. Haye aise main nihaaroo Дай налюбоваться тобой Teri aartee utaaroo Пою Тебе молитву ... Tere naam se jude hai saare naate Все мои чаяния связаны с именем твоим Saiyyan ... saiyyan Любимый... Любимый ...
Saiyyan ... saiyyan Любимый... Любимый ...
Yeh naram naram nasha hai...badhta jaaye Это сладкий-сладкий хмель ... Koi pyaar se ghungatiya deta uthaaye Кто-то снимает с меня будто покрывало... Ab baawra hua mann Душа моя в смятении ... Jag ho gaya hai roshan Озарился весб мир вдруг ... Yeh nayee nayee suhaagan Я – невеста твоя ... Ho gayee hai teri jogan Стала рабой твоей. Koi prem ki pujaarun mandir sajaaye Будто жрица любви украсила Храм
Песня в исполнении Латы Мангешкар. Потрясающие и музыка и исполнение:
aaj kal paon jameen par naheen padate mere bolo dekhaa hain kabhee, tumane muze udate huye
jab bhee thaamaa hain teraa haath to dekhaa hain log kahate hain kee, bas haath kee rekhaa hain hum ne dekhaa hain do takadeeron ko judate huye
neend see rahatee hai, halakaasaa nashaa rahataa hain Find More lyrics at www.sweetslyrics.com raat din aakhon me, yek cheharaa basaa rahataa hain par lagee aakhon ko dekhaa hain kabhee udate huye
jaane kyaa hotaa hai, har baat pe kuchh hotaa hain din mein kuchh hotaa hai, aaur raat mein kuchh hotaa hain thaam lenaa jo kabhee dekho humei udate huye ----------------------------------------------------------------------------------------------
Нынче я по земле не хожу Скажи, видел ты как я летаю ?
С тех пор как взяла твою руку в руки я, Люди говорят, что стала линией судьбы твоей. Судьбы наши ведь слились воедино.
Я как во сне хожу, как в легком хмелю. Дни и ночи твой лик у меня перед глазами. Скажи, видел ли ты как глаза летают?
Что-то постоянно со мной происходит. И днем что-то происходит и ночью что-то происходит. Держи меня крепко, не то улечу ...
Музыка – Рахул Дев Барман, слова - Гульзар
К/Ф «Ghar» – 1978 г.
Рекха – парекрасна как всегда, а тут она вообще в расцвете, поэтому казалось бы даже при нехитрой съемке она потрясающе красива ! С ней Винод Мехра - в то время она была за ним замужем.
Думал я долго, а как быть с моими любимыми маратскими песнями. Стоит ли их тоже помещать мне сюда ? И в конце концов сказал себе - была не была ! Это моя песочница !
Маратскую песню очень отличает от песен на Хинди и Урду один очень популярный у нас жанр лирико-философской песни, где поется не токмо о любви, а еще и о разных сторонах жизни, философии, религии конечно и есть много песен, основой которых является поэзия. Вот первая из них - "Не скончаемы страхи здешние" песня на слова поэта Грейса. Композитор Ридайнатх Мангешкар - брат Латы и Аши. Там у них в семье вообще 4 сестры, а он один брат. Они все чрезвычайно талантливы, порой до гениальности. Лата и Аша бесспорно таковыми являются. Но вот и он тоже как композитор гениален по-моему. Он в основном пишет маратские песни и , не побоюсь сказать, он совершил целую революцию в маратской лирико-философской песне. Благо у него под рукой такие исполнительницы как Лата им Аша. Но здесь я даю ссылку на другое исполнение (на конкурсе Сарегама на Zee MArathi). Неплохое. Это тоже известная уже, но молодая певица - Йогита Годболе. И самое важное, что там член жюри сам Ридайнат (в очках), который дает потом свои комментарии. Кстати в музыкальном плане - в Индии песни создаются в русле того или иного Раага - эта песня в Рааге "Яман".
Не скончаемы страхи здешние. Я в твои воспоминания погружен. В сумерки напеваю я... песни, которым ты научила меня.
Лучи лунные хладные, шафран* любви земли. У дерев уснули мы, чтоб вырасти в деревьях вновь.
Все члены охвачены стотрами**, чьи печали напевают они ? И нет конца ночи звездной, ночи воспоминаний о тебе.
Не скончаемы страхи здешние. Я в твои воспоминания погружен.
В это исполнение не вошли слова :
В вазе качнется цветок простой и колокола содрогнутся от звона.*** Не понятно гвоздям, куда несть крест, ведь сомкнул очи Господь.
Т.е., когда господь смыкает очи тьма воцаряется на свете, т.е. в душах простых смертных («гвоздей») царит смятение. Что же говорить о поэте, обуреваемого такими страстями и страхами, что достаточно шелохнуться цветку и это вызывает целую гамму звуков. Простой смертный подвержен страхам нескончаемым, сколь бы он ни хорохорился, а поэт же знает о вечности, что пусть он умрет, но его «душа в заветной лире» воскреснет всегда !
*«Шафран любви земли». Шафран – цвет аскетизма в Индии. Даже земля рождающая тебя и вбирающая тебя в конце концов несколько остранена.
** Стотры – древние индуистсике станзы/молитвы. Немаловажной частью учения Ведов является наука целая о воздействия определенных звуков на окружающее. И стотры эти созданы именно с такими целями – воздействовать на окружающее пространство, и в т.ч. на основные 5 элементов Мироздания – Огонь, Вода, Ветер, Земля и Космос (Пустота/вакуум). А для этого нужно ведь, чтобы все существо исполняющего Стотры наполнилось ими !
Малини, Вы очень интересно описываете А что значит "Рааг"?
Malini
29.7.2009, 11:52
Цитата(Нея @ 28.7.2009, 21:45)
А что значит "Рааг"?
Что такое раги?
Раги - изначальная мелодия. Центральное понятие в индийской музыке — рага . Это санскритское слово буквально означает "страсть, цвет и привязанность", нечто, что способно "окрасить сердца людей"; термин подразумевает интенсивность одного цвета (но отнюдь не всего спектра радуги!), который должен быть создан исполнителем, чтобы "наполнить краской сердца людей". Большинство раг, заполняющих мир сегодняшнего музыканта, представляют собой результат обработки примитивных мелодий индийского фольклора. Рага — это изначальная мелодическая идея, пользующаяся по меньшей мере пятью тонами октавы. Каждая имеет строгие правила восхождения и нисхождения тона, предписанные места для пауз, характерные фразы и свои собственные отличительные черты.
Рага связана с определенным временем суток или года и призвана вызывать состояние или чувство, общее для человека и природы. Суточный цикл раг начинается с предрассветной поры: есть специальные раги, как, например, лалит, ассоциирующиеся со встречей тьмы и света. Все основные утренние раги, такие, как бхайрава и тоди, строги и молитвенны, ибо утро есть время для молитв и медитации. По мере того как день набирает силу, вступают более светлые раги — к ним относятся джаунпури и билавал.
Раги семейства саранг, исполняемые после полудня, полны солнечного света и должны ассоциироваться с лучами, пробивающимися сквозь листву. Раги второй половины дня, такие, как мультани и патдип, напряжены и знойны, ибо это время наибольшей дневной активности. С заходом солнца их сменяют спокойные и умиротворенные вечерние раги. Большинство раг семейства кальян принадлежат именно этому периоду благостного погружения в себя и излучают светлую безмятежность. Период от захода солнца до полуночи занимают светлые, лиричные и романтические раги, такие, как деш, тиланг и кхамадж. Ночные раги, например дарбари, канхара и малкаус, требуют исключительной тщательности исполнения, преисполнены магии, тайны и глубины. Помимо перечисленных, есть раги для сезона дождей, весенние раги и раги, связанные с праздником урожая — холи.
Сегодня насчитывается не более ста раг во всем репертуаре музыканта (хиндустани - самостоятельная классическая музыкальная система Индии). Это остатки тысяч раг, которые были введены в употребление на том или ином этапе развития музыкальной традиции посредством допустимых перестановок и комбинаций в пределах октавы, состоящей из двадцати двух микро тональных интервалов. Посвященный слушатель по одной фразе раги может воссоздать в сознании ее целостный образ. Важно, что порядок тонов в мелодическом ряду сам по себе ничего не значит. Выразительный эффект достигается в процессе исполнения и зависит от того, как мелодия переходит от тона к тону, как она вьется, прерывается и возникает вновь, парит, кружится, тянется или замирает; от того, где она набирает свою наибольшую силу и яркость, а также от ее строения и фактуры. Две совершенно различные раги весьма часто имеют одинаковую последовательность тонов. Отличие одной от другой достигается в результате конструирования мелодического ряда, соединяющего данную последовательность, точно так же, как контекст употребления какого-либо слова и интонации голоса есть то, что определяет его точное значение в каждом конкретном случае.
В музыке хиндустани нота понимается не как фиксированная точка, а как некое поле, через которое проходит мелодический ряд. И чем отточеннее чувство и глубже сосредоточенность музыканта, тем шире становится это поле. Именно таким "полям" музыкант придает форму при помощи тончайших оттенков и тщательно разработанных фиоритур, импровизируя в избранной раге. Очевидно, что музыка такого типа не может быть точно и полностью зафиксирована в нотной записи. Даже если бы для этого можно было разработать подходящую систему, она бы имела лишь косвенное отношение к действительному исполнению, точно так же, как искусство беседы перестанет быть самим собой, если сведется к заранее заданному диалогу.
Чтобы "вступить" в музыку, нужно внимательно следовать за движением мелодического ряда, которое при помощи тончайших нюансов создает произведения, значительно более изощренные и сложные, чем в большинстве музыкальных традиции. Музыкальный словарь интервалов — это нечто, присущее всякой музыке, знакомое даже непосвященным. Каждая нота гаммы, как слово в речи, вызывает у слушателя определенный эмоциональный настрой и ассоциируется с каким-либо цветом. Например, можно произвольно сказать, что чистая квинта — красная, уверенная, сильная; терция -небесно-голубая, спокойная, ясная; малая терция, или секста, — серая, созерцательная, унылая, и так далее. Это внутреннее эмоциональное содержание интервалов есть общий язык, суть которого в принципе понятна всем носителям культуры, породившей данную музыкальную систему, точно так же, как люди, сами не являющиеся живописцами, тем не менее могут постигать сочетание основных цветов спектра.
Музыкант виртуоз использует эти цвета, приглашая слушателей в мир нюансов, делает их соучастниками творческого процесса, ряд за рядом, такт за тактом, цвет за цветом, до тех пор, пока не создаст в их сознании картину раги, как он ее ощущает в момент исполнения. Музыкальное произведение никогда не репетируется заранее и не исполняется по строгим правилам. Это, скорее, живая связь между исполнителем и слушателем, при которой слушатель также участвует в создании композиции. Музыкант стремится разделить со слушателем все стадии творческого процесса, подобно тому, как в разговоре собеседники делятся возникающими у них мыслями. Наилучшие условия для этого создаются в том случае, если музыка исполняется в узком кругу слушателей.
Картина раги, представленной музыкантом, — в некотором смысле результат усилий всех присутствующих при ее исполнении. И в этом ее отличие от работы западного художника или композитора, совершающейся в относительном одиночестве. Исполняя рагу, музыкант приближается к высшему состоянию бытия через его преломление в музыке. Музыкальные ряды, цвета и чувства, вызываемые рагой, создают определенное поле сознания, в котором слушатель является соучастником творчества. Ценность того, что открывает для себя музыкант в данный момент, определяется тем, что слышит и что принимает аудитория. Такое активное соучастие слушателя в исполнении произведения — характерная черта индийской музыкальной традиции, где исполнитель ведет за собой слушателя. В идеале оба должны одновременно воспринимать всю картину, воплощенную в звуке.
В Индии существует 72 основных классических раги и несколько тысяч вариаций, и традиция предписывает каждому времени года и времени суток свою рагу. Это санскритское слово буквально означает "страсть, цвет и привязанность", нечто, что способно "окрасить сердца людей". Рага связана с определенным временем суток или года и призвана вызывать состояние или чувство, общее для человека и природы. Все основные утренние раги, такие, как бхайрава и тоди, строги и молитвенны, ибо утро есть время для молитв и медитации. По мере того как день набирает силу, вступают более светлые раги — к ним относятся джаунпури и билавал Раги семейства саранг, исполняемые после полудня, полны солнечного света и должны ассоциироваться с лучами, пробивающимися сквозь листву. Раги второй половины дня, такие, как мультани и патдип, напряжены и знойны, ибо это время наибольшей дневной активности. С заходом солнца их сменяют спокойные и умиротворенные вечерние раги. Период от захода солнца до полуночи занимают светлые, лиричные и романтические раги, такие, как деш, тиланг и кхамадж. Ночные раги, например дарбари канхара и малкаус, требуют исключительной тщательности исполнения, преисполнены магии, тайны и глубины. Помимо перечисленных, есть раги для сезона дождей, весенние раги и раги, связанные с праздником урожая — Холи.
Раги — закреплённые традицией ладоритмические построения, основные для классической музыки. Европейскими языковыми средствами они могут описываться как «мелодии», «элементы импровизации», «темы». Рага глубоко осмыслена и несёт в себе конкретный образ. Так, рага-васанта символизирует весну, рага-камала — лотос, рага-мегха — тучу, приносящую дождь, рага-шанти ассоциируется с состоянием покоя, рага-шрингара — с чувством любви, рага-хасья — с весельем и т. д. Исполнение раг приурочивается ко времени суток или года (мелодии утренние, вечерние, полуденные). Индийская классическая музыка разделяет октаву на 22 интервала-шрути, а в рамках конкретной раги выделяет 12 полутонов и 7 основных нот са ре га ма па дха ни са, но не ставит их в зависимость от равномерного темперирования, ориентируясь на натуральный строй. При настройке инструментов может использоваться голос исполнителя, а не звук другого инструмента. Индийская классическая музыка разделяется на две основные традиции, разошедшиеся примерно с XIII века: Хиндустани, с корнями в Северной Индии Карнатака, с корнями в Южной Индии
Песня в жанре «Газал». Этот жанр поэзии присущ культуре северной Индии и языком его конечно же является «язык любви» - Урду. Мне льчно кажется, что основная сврхзадача в этой поэзии – это как можно красивше показать душевную боль («дард») поэта – в любви, в основном, но и в его конфликте с окружающей действительностью.
Песня из к/ф «Базар» (1982 г.). В видео клипе (если кто не знает) показано «ристалище» куртизанок с клиентами. Песню (как бы) исполняет неизвестная актриса, но там основная конечно великая Смита Патил – в зеленой дупатте. Исполняет Лата. Музыка – Хайяма. Слова – Мир-Таки-Мира.
Увидев тебя потеряла покой. Ты разлучил меня с самою собою.
Не переставая теперь молюсь на тебя, Верной стала послушницей твоей.
Поклоняюсь тебе как божества образу. Возвела на алтарь пред всем миром.
Укажи же, наконец, мне дорогу к дому твоему. Ибо истекаю кровью отчаяния....
Dheerein, Dheerein, Dheerein, jeet meru hooi. Holey, holey, holey, haar teri hooi. Tere tarha ja re ja, vahot dekhe. Muzh sa koi kahaa. ----------------------------------------------------------- Ночная пора, сияет месяц Я танцую (вообще-то там букв. «мое тело танцует») словно молния.
Смотри, смотри, смотри - я поток любви ! Слушай, слушай, слушай – мне никакие узы меня не удержат. Я своевольная, я строптивая, пусть уговаривает меня хоть весь свет !
Танцую, танцую, танцую – как пава в саду. Иду будто газель страстная. Бубенцы звенят, звенят бубенцы – то страсть молодая во мне звенит.
Тихонечко, тихонечко, тихонечко победила я же. Ты же незаметил как проиграл. Иди, иди – много таких я видала. Кто попытается сравниться со мной ?
Ночная пора, сияет месяц Я танцую (вообще-то там букв. «мое тело танцует») словно молния
Музыка – Хемчанда Пракаша. Известный только этой песней по-моему. Поет Лата. Фильм «Зидди» (Строптивая) 1968 г. Актеры Аша Парекх и Джой Мухерджи. Оба бездари, но она была звездой 60х. Танец не ахти какой, зато песня одна из самых зажигательных !
Нея
30.7.2009, 15:44
Цитата(Malini @ 30.7.2009, 18:10)
... Оба бездари, но она была звездой 60х.
А мне танец понравился, а вот сама исполнительница - не очень.
Нея
9.8.2009, 15:56
А продолжение будет?
Malini
18.9.2009, 13:43
Продолжение будет, а як ж.
решил больше включать и маратские песни, уж звыняйте великодушно, а то создавать отдельную тему - разброс будет.
Вот песня Asha Bhosle "Сердечный" - это обращение к богу на закате жизни:
Ох мой сердечный, далеко позади остался дом мой родной. Замедлился шаг, отяжелела ноша на голове. Сердечный ты мой ...
Зловеще стрекочет этот непроходимый лес... Сгущаюися уж сумерки вокруг... Уж не влекут цветы наслаждений... Шуршит лишь листва под ногами...
Сердечный ты мой ..далеко позади остался дом мой родной. Замедлился шаг, отяжелела ноша на голове. Сердечный ты мой ...
Село мое осталось далеко позади, Тропинки уже не видно во тьме...
Без крова я, изгнанник, Когда ж прижмешь ты к сердцу своему ?
Лишь Ты, лишь Ты один покровитель обездоленных, Славу тебе поет весь свет !
Сердечный ты мой ..далеко позади остался дом мой родной. Замедлился шаг, отяжелела ноша на голове. Сердечный ты мой ...
Музыка ее брата Ридайната Мангешкара. Слова Шанты Шельке. В песне не столько примечательны слова. сколько музыка и вокал Аши.
Malini
20.9.2009, 15:59
По случаю Ида сегодня ! Как известно, Ид - это день разговения после месяца Рамадан. И это можно делать только после того, как увидят луну. И естесственно массf песен написано, где сравненивается явление любимой или лика её, как идовской луны Вот и в песне из фильма "Савария" герой с соответствующей массовкой поет, что "Смотри - луна появилась". Песня относится к жанру "Кавалли" - этот жанр то же смое что и Госпел - исполняется в основном в мечетях. Кто не знает - фильм "Савария" поставлен по повести Ф.М. Достоевского "Белые ночи", на которую режиссер (Санджай ЛиЛа Бхансали) ссылается в титрах даже. Он конечно по-своему (по-индийски) все понял и подал, но фильм интересный. Фильм весь снят в декорациях, но это видимо часть замысла - атмосфера воспроизведена очень интересная, что-то среднее между призрачным Петербургом Достоевского и любым мусульманским городом Индии (вкл. Лахор, конечно). На улицах соседствуют колоннады а-ля Красный форт и питерские уличные фонари XIX века, а также каналы, мостики, гондолы, фонтаны и светящиеся вывески баров. Город-призрак. Периодически падающий снег особенно по-индийски выглядит, конечно !
Мне ОЧЕНЬ нравится и эта песня и этот фильм вообще. А вот и перевод песни !
o bich bajaari dange lag gaye, do talwaari akhiyon ke, makhana Ох, посредь базара пронзили насквозь, два кинжала глаз твоих, ммаслице ... o jaan kate ke jigar kate abb inn do dhaari akhiyon se, makhana Ох, жизни лишат и сердце вон вырвут, обоюдоострые глаза твои, ммммаслице ...
ho chaand ki utaar li hai dono baaliyaan, aaja aaja hath maar de taaliyaan – 2 Серьги твои осколки луны, согласись ! - 2 o billoni billoni billoni hath maar de taaliyaan – 2 Зазноба, зазноба, зазноба моя согласись - 2
aaja chaandani kutenge, aasamaan ko lutenge Давай толочь звезды, сыпать их пО небу ... chal dhuva udaake jhoom jhoom.... Давай кутить, чтоб дым коромыслом ... jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom - 4 И кайфуй на всю, и кайфуй на всю, и кайфуй на всю, и кайфуй !
yeh raat badi chikani hai, mat khel phisal jaayega aaja ho aaja Ночь эта очень скользка, не дразни ее – поскользнешься, приди же приди ... yeh chaand ka chikana saabun kuchh der mein gal jaayega aaja Скользкое мыло луны скоро изведётся, приди же приди ... tu hi jeene ki wajah hai, tu hi marane ka sabab hai Лишь ты причина жить, лишь ты повод умереть! billoni billoni billoni hath maar de taaliyaan Зазноба, зазноба, зазноба моя согласись - 2
tu ajab hai, tu gajab hai, tu hi tab tha, tu hi abb hai Ты чудо, ты чудище , ты и тогда был, и ты все тут billoni billoni billoni hath maar de taaliyaan Зазноба, зазноба, зазноба моя согласись - 2
ho yahi kahi shab kaatenge, chilam chataayi baatenge Ээх проведем ночь здесь на просторе, покурим кальянчик по очереди .... chal dhuva udaake jhoom jhoom.... Давай кутить, чтоб дым коромыслом ... jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom - 4 И кайфуй на всю, и кайфуй на всю, и кайфуй на всю, и кайфуй !
jo baawarein se lagate hai, woh log bhale hote hain makhana makhana Кто кажется сумашедшим, лишь тот хорш, ммаслице ... jo ishq mein ji nahi sakate pehle se marein hote hain makhana makhana Кто не может жить любовью, тот с рождения мертв, маслице ... маслице ...
ba adab ho ba mulaajha, aaya tujhpar dil aaya – 2 Милостью высшей, Милостью Божьей, сердце мое я отдал тебе - 2 billoni billoni billoni hath maar de taaliyaan Зазноба, зазноба, зазноба моя согласись - 2
makki ki roti gudh rakh ke, misri se mithe lab chakh ke Кукурузная лепешка, да с медком, вкуси ее губами слаще мёда... tandoor jalaake jhoom jhoom.... Зажги тандыр, кайфуй, кайфуй ... jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom baraabar jhoom - 4 И кайфуй на всю, и кайфуй на всю, и кайфуй на всю, и кайфуй !
(Дальше поются те же куплеты)
Allie
5.10.2009, 12:15
а можно перевод песни Kaise Mujhe из фильма Ghajini? такая красивая, самая красивая, какая только может быть. а на русском не знаю о чем конкретно поют.
Malini
6.10.2009, 14:18
Цитата(Allie @ 5.10.2009, 18:45)
а можно перевод песни Kaise Mujhe из фильма Ghajini? такая красивая, самая красивая, какая только может быть. а на русском не знаю о чем конкретно поют.
Пожалуйста : Kaise Mujhe из фильма Ghajini
Kaise mujhe tum mil gayi Не верю, что смог встретить тебя... Kismat pe aaye na yakeen Не верю счастью такому.... Utar aye jheel main Ты явилась на синей глади озера (жизни моей), Jaise chaand utarata hai kabhi Как иногда проявляется луна. Houle haule Неслышно, тихо dhеere se Постепенно ...
gunguni dhoop ki tarah se Как мягкое солнышко, Tarаnnum main tum Будто во сне, Chookey mujhe Коснулась ты меня .... Guzri ho yun И ускользаешь .... Dekhоon tumhe Не знаю, смотреть ли на тебя Ya mein sunoo Или слушать твой голос. Tun ho junoon Страсть ты моя, счастливая звезда моя ! Kyun pehle na Где же раньше Aai tum Ты была ...
Kaise mujhe tum mil gayi Не верю, что смог встретить тебя Kismat pe aaye na yakeen Не верю такому счастью ...
Main to ye sochta tha Я уже думал, Ki aaj kal Что ныче Богу Uppar wale ko fursat nahi Не до меня ! Phir bhi tumhein banake wo Но все ж создав тебя, Meri naazar mein chadh gaya Он еще большее обрёл Rutbe main woh Мое почитание, Aur badh gaya Мое поклонение !
Zindagi sitar ho gai Слышу теперь лишь звучание струн ... Rim jhim malhar ho gai И дождь стал серенадою ! Mujhe aata nahi Не верю Kismat pe aaye na yakeen Такому счастью, Kaise mujhko mil gayi tum Как же это мог встретить тебя !
КИШОР КУМАР: Shokhiyon Mein Gholaa Jaaye, Phuulon Kaa Shabaab Если к свежести цветов примешать озорства, Usmein Phir Milaayii Jaaye, Tho.Dii Sii Sharaab А потом немного примешать и вина, Hogaa Yuu.Nashaa Jo Taiyaar Haan... Тот хмель, что получится... Hogaa Yu.N Nashaa Jo Taiyaar, Vo Pyaar Hai Хмель, что получится называется Любовь !
ЛАТА: HaNstaa Huaa Bachapan Vo, Bahakaa Huaa Mausam Hai Она - детство смешливое, она и пьянящий воздух. Chhedo To Ik Sholaa Hai, Chhuulo To Bas Shabanam Hai Ухватишься за нее – она огонь, притронься к ней- она роса ! Gaao.N Me.N, Mele Me.N, Raah Me.N, Akele Me.N И в селе, и на ярмарке, и в дороге, и в одиночестве Aataa Jo Yaad Baar Baar Vo, Pyaar Hai Ту, что вспоминаешь все время, это Любовь ! Shokhiyo.N Me.N Gholaa Jaaye, Phuulo.N Ka Shabaab Если к свежести цветов примешать озорства, Usame.N Phir Milaayii Jaaye, Tho.Dii Sii Sharaab А потом немного примешать и вина, КИШОР КУМАР: Are, Hogaa Yu.N Nashaa Jo Taiyaar, Vo Pyaar Hai Эх, тот хмель, что получится... называется Любовь !
ОБА: Shokhiyo.N Me.N Gholaa Jaaye, Phuulo.N Kaa Shabaab Если к свежести цветов примешать озорства,
ЛАТА: O... Ra Ra Ra Ra...
КИШОР КУМАР: Ra.Ng Me.N Pighale Sonaa, A.Ng Se Yuu.N Ras Jhalake Неги золото обволакивает тебя всего ... Jaise Baje Dhun Koii, Raat Me.N Halake Halake Будто мелодия звучит тихо в ночи... Dhuup Me.N, Chhaao.N Me.N, Jhuumatii Havaao.N Me.N И на пекле, и в тени, и при дуновении ветерка.. Har Dam Kare Jo Intazaar Vo, Pyaar Hai Что ожидаешь везде и есть Любовь ! Shokhiyo.N Me.N Gholaa Jaaye, Phulo.N Ka Shabab Если к свежести цветов примешать озорства, Usame.N Phir Milaayii Jaaye, Tho.Dii Sii Sharaab А потом немного примешать и вина,
ЛАТА: O... Hogaa Yu.N Nashaa Jo Taiyaar Даа, тот хмель, что получится...
КИШОР КУМАР : Vo Pyaar называется Любовь !
КИШОР КУМАР: Yaad Agar Vo Aaye Если вдруг вспоминается Она, ЛАТА: O ...
Yaad Agar Vo Aaye, Kaise Kate Tanahai Если вдруг вспоминается Она, Suune Shahar Me.N Jaise, Bajane Lage Shahanai То будто в пустынном городе зазвучит свадебная Шехнаи*
КИШОР КУМАР: Yaad Agar Vo Aaye, Kaise Kate Tanahai Если вдруг вспоминается Она, Suune Shahar Me.N Jaise, Bajane Lage Shahanai То будто в пустынном городе зазвучит свадебная Шехнаи*
ОБА: Aanaa Ho, Jaanaa Ho, Kaisaa Bhii Zamaanaa Ho Куда ни пойди, какое бы ни было время, Utare Kabhii Naa Jo Khumaar Vo, Pyaar Hai Хмель что не сходит, это Любовь !
* Шехнаи - своего рода кларнет - непременный атрибут свадебной музыки в Индостане.
Khon Suay
7.10.2009, 14:35
Малини, вот тема, в которой я вас просто обожаю и даже поспорить ни с чем не хочется
Allie
8.10.2009, 19:11
а еще Rishtey из Life in a Metro
будьте так добры
Malini
9.10.2009, 9:09
Это моя песочница !
Ну что ж, желание дам для именя закон, поэтому даю перевод :
(ristey toh nahi rishton ki parchaayiyaan mile Не взаимность, а лишь тень ее... yeh kaisi bheed bass yahaan tanhaayiyaan mile Лишь толпа кругом, сулящая одиночество) - 2
(ek chhat ke tale ajanabi ho jaate hai rishtey Под кровом одним родство становится чуждым bistar pe chaadaro se chhup so jaate hai rishtey В постели глуше покрывал взаимоотношения) - 2 dhunde se bhi iname nahi darmaayiyaan mile Не найти в них нипочем тепла yeh kaisi bheed hai bass yahaan tanahaayiyaan mile Лишь толпа кругом, сулящая одиночество...
(jisko bhi dekhiye woh adhura sa hai yahaan Всякий здесь неудовлетворен jaise kahin ho aur woh aadha rakha huwa ) - 2 ho jab jahaan jude wahi judaayiyaan mile Встречи здесь несут лишь разлуки ... yeh kaisi bheed bass yahaan tanhaayiyaan mile Лишь толпа кругом, сулящая одиночество...
(ristey toh nahi rishton ki parchaayiyaan mile Не взаимность, а лишь тень ее... yeh kaisi bheed bass yahaan tanhaayiyaan mile) - 2 Лишь толпа кругом, сулящая одиночество...
ах да может быть )) а то я уж подумала мне в упрек ставят что я осмелилась заказ сделать
Malini
13.10.2009, 12:16
Предложу обратный опыт – эксперимент – перевод русской песни на Хинди. И перевод, который можно петь. Сделан по версии, которая спела Татьяна Буланова в "Старых песнях о главном -2». http://www.youtube.com/watch?v=cCYynO33N_Q
Конечно это могут оценить те, кто знает Хинди хорошо, но все ж ... можно выучить и спеть близлежащему индостанцу – успех вам гарантирован !
«Не отрекаются любя»
Thukratey woh… nahin … jinhi ke man mein … pyar ho ! Mein intezaar... chhodu aur… loat aogey tum achanak... Thukratey woh ... nahin …
Loat aogey … ek bhigi raat… jab barasengey baadal … Jaab ayegi …tumhe yaad … mere bahon ... ki maala komal... Ha… Loat aogey ek … bhigi raat …
Aur itna taraso ge tum tabhi… uskey liye …jisey thukraatha … Key seh na sako gey ek hi... eik jawaab… vyast phone ka ! Itna tarso ge … tum tabhi!
Iske liye karu sub kurbaan … Aur is pur muzhe itna yakeen hain … Ke mushkeel hai ... mere liye din raat … Intezaaar na … karna merey dar pe … Iskey liye karu … sub kurban !
Thukarate voh nahin - jinhi ke man mein pyar ho ! Mein intezaar chhodu aur… lot aogey… aap achanak ... Thukarate woh nahin … Thukarate woh nahin …
Для тех, кто не помнит текст оригинала :
Не отрекаются любя, Ведь жизнь кончается не завтра ! Я перестану ждать тебя, А ты придёшь совсем внезапно ... А ты придёшь, когда темно, Когда в окно ударит вьюга... Когда вспомнишь как давно, Не согревали мы друг друга ! Не отрекаются любя ...
И так захочешь теплоты, Не полюбившейся когда-то, Когда переждать не сможешь ты, Трех человек у автомата. И так захочешь теплоты ...
За это можно всё отдать ! И до того я в это верю ! Что мне трудно тебя не ждать ! Весь день не отходя ои двери ! За это можно всё отдать !