Как сказать, "Do you know how long you will be staying in Calcutta?" "About two months" - как будет "about"?
Апни кото дин Колкаттай тхакбен? (сколько дней вы будете в Калькутте) Прай дуй маш тхакбо. Прай - это "почти".
Цитата
И еще "Купи сари за 30 така и сандали за десять." Какой тут предлог использовать для "за"?
30 така дийе (тут вроде герундий от слова "дауа" - давать, т.е. "дав 30 така") шари кино ар джута дош така дийе. Где это они такие цены нашли
Мой совет - больше слушай разговорную речь, старайся читать, потому что дословно не всегда можно переводить, надо заучивать конструкции.
Karina
13.2.2007, 13:43
Здорово вы тут болтаете Был бы кто-нибудь у нас такой же знаток урду, мы бы тоже по практиковались
katbirali
13.2.2007, 13:44
Karina, все в ваших руках У нас таких знатоков уже несколько.
Karina
13.2.2007, 14:42
Цитата(katbirali @ 13.2.2007, 16:44)
Karina, все в ваших руках У нас таких знатоков уже несколько.
Женя, а кто у нас тут настолько хорошо знает урду
katbirali
13.2.2007, 14:44
Цитата(Karina @ 13.2.2007, 17:42)
Женя, а кто у нас тут настолько хорошо знает урду
я не об урду. имею в виду, что все зависит от вас - захотите, выучите. Можно начинать с малого, самых простых разговорных фраз. Наверняка у многих есть начальные знания, которыми можно поделиться.
gulnara
13.2.2007, 15:07
Цитата(Karina @ 13.2.2007, 8:42)
Женя, а кто у нас тут настолько хорошо знает урду
А Вы со знатоками хинди говорите. Если знаете хинди, то на урду ведь не сложно перейти? (Сама не уверенa в том, что сказала.)
А много знатоков и не надо: у нас тут только katbirali и ratri знают, а я все больше им надоедаю
gulnara
13.2.2007, 15:12
Цитата(gulnara @ 13.2.2007, 9:07)
А Вы со знатоками хинди говорите. Если знаете хинди, то на урду ведь не сложно перейти? (Сама не уверенa в том, что сказала.)
Karina, откроете хинди/урду болталку – я обязательно туда буду заходить–практиковаться Уже один гость вам обеспечен!
Анамика
17.2.2007, 17:04
Цитата(Ratri @ 8.2.2007, 11:35)
Ну значит пора Анамике в профессора, а Алексееву с Радисом того...в расход пустим. Заодно со штатом Университета Культуры Рамакришны.
Это вы о какой Анамике?
katbirali
17.2.2007, 17:36
Анамика, о моей бенгальской подруге Анамике.
Sovietskij
18.2.2007, 11:31
И еще "Купи сари за 30 така и сандали за десять." Какой тут предлог использовать для "за"?
30 така диэ шари ар 10 така диэ сэнdэл кинбэ (кино).
katbirali
18.2.2007, 11:33
Цитата(Sovietskij @ 18.2.2007, 14:31)
И еще "Купи сари за 30 така и сандали за десять." Какой тут предлог использовать для "за"?
30 така диэ шари ар 10 така диэ сэнdэл кинбэ (кино).
Так я абсолютно тоже самое написала
Sovietskij
18.2.2007, 18:48
Calcutta=Колката или Коликата.
katbirali
18.2.2007, 18:49
г-н Советский, вы бы нам чего-нибудь посложнее рассказали, а это мы и сами знаем
katbirali
24.2.2007, 12:42
Придумала новую игру! Давайте переводить песни! Только что обнаружила на диске Хабиба смешную песню, попробую выложить несколько строк. Честно скажу, песни на слух записывать сложно и переводить тоже нелегко, а эта еще и шуточная с деревенским набором слов
Джоди боу шаджо го аро шундор лагбе го. Джоди боу шаджо го аро шундор лагбе го. Боло, боло, аро боло, лагчхе мондо ной, Джибонери шопно ого шотти джено хой. Джоди боу шаджо го аро шундор лагбе го.
Кото дин амай бхалобашбе? Моне ракхбе? О го джото дин чондро шурджо тхакбе. Джоди ... чхоле аше дальше не могу разобрать Ами шей дин о ройбо тумар паше.
Боло боло, аро боло, лагчхе мондо ной, Джибонери шопно о го шотти джено хой. Джоди боу шаджо го аро шундор лагбе го.
Туми ноди холе ами хобо шагор. Шей мохонай (?) горбо милон .... опять не разобрала. Тар порбо ло (?) ки хобе, ки хобе? На, на, болбо на лоджа пабо тобе.
Боло боло, аро боло, лагчхе мондо ной, Джибонери шопно о го шотти джено хой. Джоди боу шаджо го аро шундор лагбе го.
Tian
24.2.2007, 16:07
Я кроме ами, туми, боло вообще ничего не понимаю Может, кто переведет?
katbirali
24.2.2007, 16:22
Придется мне переводить
Джоди боу шаджо го аро шундор лагбе го. Если ты нарядишься женой, станешь еще красивее. "Го" - это обращение, дословно переводится "корова". Например, "о ма го" - о корова-мать. Джоди боу шаджо го аро шундор лагбе го. Боло, боло, аро боло, лагчхе мондо ной, Говори, говори, еще говори, мне это нравится (мондо ной - хорошо, неплохо) Джибонери шопно о го шотти джено хой. Если бы мечта всей жизни стала правдой. Джоди боу шаджо го аро шундор лагбе го.
Кото дин амай бхалобашбе? Моне ракхбе? Сколько дней будешь меня любить? (тут употребляется разговорное "амай" вместо "амаке" - "меня") Будешь помнить? О го джото дин чондро шурджо тхакбе. Столько дней, сколько луна и солце будут существовать. Джоди ... чхоле аше дальше не могу разобрать Если чего-то там придет Ами шей дин о ройбо тумар паше. И в тот день я буду с тобой.
Боло боло, аро боло, лагчхе мондо ной, Джибонери шопно о го шотти джено хой. Джоди боу шаджо го аро шундор лагбе го.
Туми ноди холе ами хобо шагор. Если ты будешь рекой, я стану океаном. Шей мохонай (?) горбо милон .... опять не разобрала. Тар порбо ло (?) ки хобе, ки хобе? Потом что будет? Эх, самое интересное не разобрала На, на, болбо на лоджа пабо тобе. Нет, нет, не скажу, мне будет стыдно.
Боло боло, аро боло, лагчхе мондо ной, Джибонери шопно о го шотти джено хой. Джоди боу шаджо го аро шундор лагбе го.
Tian
24.2.2007, 16:40
Так чисто поют - каждый звук слышно Я в восторге... Жень, я попробовала на слух что-то воспринять - вот это переводимо (не уверена в разбивке на слова - примерно писала - как услышала )
Джоди кольхона джаде аше кхого аше
Шей мохонай горбо милон башо
Тар порбо ло ки хобе, ки хобе?
Со многим из того, что у тебя под сомнением я соглашусь - на слух так и воспринимается Ну, возможно неискушенный слух - пока "я еще только учусь"...
Песня понравилась, за исключением коровы... Это в шутку так называют красавиц, или такой же нормальный комплимент, как в Японии - назвать женщину змей? (Там это приветствуется)
katbirali
24.2.2007, 16:55
Так, обложилась словарями. Нашла слово "мохонио", может, от него образовано "мохонай"? Это значит уважаемый, почтенный. Потому что "горбо" - это гордость. "Милон" - соединение, встреча. "Башо" - видимо образовано от "баша" - питать чувство, испытывать... Что получается?
Этим уважаемым горжусь?... мда... Надо у мужа спросить
Tian
24.2.2007, 20:07
katbirali, моя старшая сейчас устроила скандал со слезами - оказалось, что ей очень понравилась песня, а объяснить, какая - не может.
Стали перебирать, на каком она языке - сначала была на хинди, но я почему-то не подумала, что она хочет ту, что слышала сегодня в первый раз. Потом пришли к консенсусу, что песня точно не на хинди и не на английском. Договорились - на русском, которую я пела (?) сегодня - наконец, я догодалась поставить бенгальскую - тут ребенок улыбнулся сквозь слезы и заявил, что Джоди боу шаджо го - именно та песня
katbirali
24.2.2007, 20:08
Вот он зов природы!
Tian
24.2.2007, 20:14
И не говори - младшая тоже притихла - стала прислушиваться
Короче, это слово "мохона" - типа отмели. Только в словаре его нет
Tian
24.2.2007, 20:45
C первых слов Сабрина сказала, что песня красивая Только разобрать труднее, мне мешает электронная обработка голоса и темп местами... Кроме кришно - пока ничего не улавливаю... Чем-то похоже на пенджабскую попмузыку.
katbirali
24.2.2007, 20:50
Там про Кришну и Радху "Кришно дило Радхай голе Радха дило Кришнай голе" Гирлянды друг на друга одели и давай любить друг друга
Tian
24.2.2007, 20:53
Bhalo Bashbo (Hridoyer Kotha) by Habib Wahid, Album - Habib eXclusive - это тот самый Хабиб, который поет Кришно или другой? Если тот же, он напоминает мне Индийского Лаки Али - чем-то схожие по настроению песни
Tian
24.2.2007, 20:58
Цитата
и давай любить друг друга
Так они это почти всегда и везде - что фильмы, что песни, и не только Кришна-Радха, но и все-все другие, как послушаешь
Я не сразу поняла некоторые слова, т.к. привыкла к другому произношению Например, мучхе я слышу в произношении "мусе".
Мучхе джаоа дин гули амай дже пичху dаке Стертые дни мне вспоминаются. Срити джено амаре ридоер бедонар ронге ронге чхоби аке. Воспоминание как будто в моем сердце боль рисует Мда, переводить занудные бенгальские песни еще то занятие.
Моне поре джай шеи протхомо декхаро срити Всмоминаю то первое видение Моне поре джай шеи ридой дебар титхи. Вспоминаю то сердце чего-то со словом давать. А вот титхи я не нашла в словаре и даже муж, к которому я пристала с этим "титхи" понятия не имеет, что это такое Позвонили другу, он сказал, что это ночь Дуджонар дуtи потх мище гело эк хое нотун потхеро маджхе Вдвоем две дороги соединились, образовалась новая дорога
Мучхе --------- Срити ---------
Ше эк нотун джедин,дингули чхило джено тар кото ганер! Новый день, дни были как будто столько песен Бред какой-то, а не песня. Шеи шур тобе-аджи амар пране- Эта музыка сейчас в моей душе. Бенге гечхе хай,бенге гечхе хай, Разбилась, ай разбилась
Бенге гечхе адж шеи модхуро милоно мела Разбилась сегодня та медовая встреча ярмарка Бенге гечхе адж шеи хаши ар ронгеро кхела- Разбилась сегодня смешная и красочная игра. котхай кокхон кобе кон тара джоре гело-акаш ки моне ракхе- где, когда, когда, кто, звезда собралась, небеса помнят.
Советский, извини, а обязательно такую странную песню было печатать на перевод. Это дословно не переводимо, тогда в чем смысл?
Tian
25.2.2007, 21:12
Может, заодно и ссылку на mp3 ведем в игре как обязательное условие - тогда хоть санет ясно, как поют - а то в написании различие от привычной или слышимой транскрипции?..
gulnara
26.2.2007, 13:09
Переведите плиз:
haso kano. tomra ki ekhono kono decision e ashte paronai.
katbirali
26.2.2007, 13:12
Цитата(gulnara @ 26.2.2007, 16:09)
Переведите плиз:
haso kano. tomra ki ekhono kono decision e ashte paronai.
Хашо кено? Томра ки экхоно коно дисижионе аште паро най? Почему смеетесь? Вы что еще не смогли придти к какому-нибудь решению?
gulnara
26.2.2007, 13:17
Цитата(katbirali @ 26.2.2007, 7:12)
Почему смеетесь? Вы что еще не смогли придти к какому-нибудь решению?
Катбирали, очень оперативно Спасибо!
katbirali
26.2.2007, 13:18
Это не заунывные песни переводить
Sovietskij
26.2.2007, 21:00
Цитата(Tian @ 26.2.2007, 0:12)
Может, заодно и ссылку на mp3 ведем в игре как обязательное условие - тогда хоть санет ясно, как поют - а то в написании различие от привычной или слышимой транскрипции?..
Моя старшая сразу попросила выключить эту песню она ей не понравилась - так и не удалось ее дослушать... Видимо, не судьба. А чего-то более современного нет еще на примете, случайно?
katbirali
26.2.2007, 21:17
Я знаю, что понравится детям Shadher lau! Т.е. желанная тыква (или кабачок, забыла ).
Тогда давайте как условие еще и словарик обязательным сделаем! А еще лучше – сразу с переводом, чтоб можно было фразы учить ЛОЛ
Tian
27.2.2007, 21:09
katbirali, ты была права - деткам понравилось
Остальные песни пока не слушали - как получится - расскажу, как они прореагировали
Tian
28.2.2007, 13:20
Цитата
на этой странице песня № 4- "Bondhu Tin Din"- тоже для детей!
Понравилось, правда, кроме "чхото" ничего не поняла... Кто поможет со словариком?
Ishtishoner Railgarita by Salma (Bangladeshi Idol 06), Album - Salma тоже понравилось, но я снова ничего не поняла... Помогите, кто может - о чем поют?..
Sovietskij
28.2.2007, 18:15
Титхи-Лунный день (Lunar day), но имеется ввиду-Лунная ночь. Титхи-Момент ("ккхон"-(кшон) бен.яз.).
gulnara
12.5.2007, 18:23
Таааак, девы, я тут сдала все свои экзамены и теперь у меня куча свободного времени! Скоро возмусь за бенгали и всех тут опять буду мучать вопросами, хехехе
gulnara
10.6.2007, 23:14
Диалог из моего учебника по бенгали. Разговаривают девушка и добрый молодец. Молчел предлагает девушке с ним прогуляться. Девушка отвечает:
Ж.: – Ма апнаке кхуб почонд корен на. М. – Туми амар шонге ешо. Кебол томар маке боло на. Ачча, томар ма амаке почонд корен на кено? Ами крисчиан, шеи джонне ки? Д. – На, амар ма хинду холе о крисчиандер опочонд корен на. Апнар така поеша неи, таи. Шеи джонне мар экту опочонд.
Я блин чуть со стула не упала! Не ожидала диалогов на такие остро–социальные темы Или это введение в культуру народов изучаемого языка?
katbirali
11.6.2007, 4:04
gulnara, это нормально Только почхондО - "о" на конце. В разговорном языке произносится как "посондо"
Tian
11.6.2007, 7:44
А перевод можно? А то мне не все ясно.... Тольно я-ты-мне-тебе уловила
katbirali
11.6.2007, 8:03
Цитата(gulnara @ 11.6.2007, 3:14)
Ж.: – Ма апнаке кхуб почонд корен на. М. – Туми амар шонге ешо. Кебол томар маке боло на. Ачча, томар ма амаке почонд корен на кено? Ами крисчиан, шеи джонне ки? Д. – На, амар ма хинду холе о крисчиандер опочонд корен на. Апнар така поеша неи, таи. Шеи джонне мар экту опочонд.
Ж: - Ты маме не очень-то нравишься М: - Пойдем со мной. Только маме не говори. Ладно, почему я не нравлюсь твоей маме? Потому что я христианин? Ж: - Нет, моей маме все равно, христианин или индуист. У тебя денег нет, поэтому. Из-за этого ты маме не очень нравишься.