Горячее:
Для новичков
На заметку

postheadericonИзучаем бенгальский язык

Страницы: 1, 2, 3, 4
Добрррая Кобра
А названия цветов вы знаете? Мне предстоит слона вышивать, хочу купить шелковые нитки. Цвета: Серый, светло-серый и темно-серый.
katbirali
Серый - эш калар (заимствованное из английского). Мы тут с мужем поспорили. Я залезла в словарь, там серый обозначается дхушор. Он же уверяет, что это бежевый. В обиходе употребляется больше "эш". Светло... чего-то там будет "халка". "Халка эш"? Темно-серый "Гаро эш калар".

Ратри, может, поможет?
gulnara
Цитата(katbirali @ 11.6.2007, 13:23) *

Серый - эш калар (заимствованное из английского). Мы тут с мужем поспорили. Я залезла в словарь, там серый обозначается дхушор. Он же уверяет, что это бежевый. В обиходе употребляется больше "эш". Светло... чего-то там будет "халка". "Халка эш"? Темно-серый "Гаро эш калар".

Спросила, Зиад сказал дхушор smile.gif

Женя, спасибо за поправку с "почхондо" 10.gif
katbirali
gulnara, мда, мой, похоже, не так хорошо знает бенгальский язык или немножко дальтоник hihi.gif
Добрррая Кобра
Спасибо! kiss.gif Теперь до рынка бы добраться.
Aldona
Если кому нибудь нужен учебник по бенгальскому языку:
Алексеева Е.А. Учебник бенгальского языка. Часть I. — Москва: Московский Государственный университет им. М.В.Ломоносова, Институт стран Азии и Африки, издатель Степаненко, 2002. — 288 с. (Твёрдый, ниткошвейный переплёт, бумвинил). Формат 60x90/16. Бумага офсетная №1. Печать офсетная. Тираж 300 экз.;
Алексеева Е.А. Учебник бенгальского языка. Часть II. — Москва: Московский Государственный университет им. М.В.Ломоносова, Институт стран Азии и Африки, издатель Степаненко, 2003. — 336 с. (Твёрдый, ниткошвейный переплёт, бумвинил). Формат 60x90/16. Бумага офсетная №1. Печать офсетная. Тираж 300 экз..
Данный учебник является переработанным и дополненным изданием учебника бенгальского (разговорного) языка, выпущенного издательством МГУ в 1976–1977 гг.;
то его можно заказать обратившись по мейлу:
[email protected].
На сегодняшний день стоимость обоих книг 600 рублей плюс доставка.

Мне только что привезли. Бум учить smile.gif.
Nila
Алдона, как учебник? Успехи уже есть? rolleyes.gif Хочу у нас здесь посмотреть,есть ли он в продаже.
Aldona
Учебник хороший (даже если бы не был, все равно другого нет smile.gif). Как успехи? Никак hihi.gif. Первый урок прочла, решила, что умная и все знаю smile.gif.
Если серьезно, то пока времени не было особо. К родителям ездила, потом мама к нам, сейчас сын... Вот март закончится и начну smile.gif. Надеюсь rolleyes.gif.
Nila
Вот времени,как всегда, и не хватает idontno.gif Я, когда замуж вышла,сначала так рьяно начала учить,а потом закрутилось-завертелось и все sad.gif То есть слов много знаю,понимаю через пень колоду,о чем разговор,а разговаривать не могу idontno.gif Посмотрю на Петровке,может есть в продаже.
katbirali
Nila, этот учебник давно переиздается полулегально, поэтому вряд ли будет в продаже в магазинах. Я его заказывала по интернету.
Chitralekha
Это учебник авторства нашей преподавательницы! hihi.gif учебник неплохой, но какой бы он не был, действительно другого русского учебника бенгальского языка все равно нет. Но мне кажеться, чтобы эффективно по нему заниматься и не умереть с тоски, нужно его с чем-нибудь комбинировать, например, с детскими книжками.
katbirali
Я по нему занималась год КАЖДЫЙ ДЕНЬ в метро, когда в институт ездила. Было совсем не скучно.
Natalia
У меня есть тоже неплохой учебник бенгальского языка, правда английский, я его купила в Дакке, когда приехала:
Hanne-Ruth Tompson; Essential Everyday Bengali. - Bangla Academy Dhaka, 2001
anuta83
люди, мне оооооооооочень нравится одна песня - ghum ghum nirghum, поёт bhoomi. песня просто отличная, очень простая. но мой бенгальский ещё не на том уровне, чтобы её перевести на слух. может, кто найдет оригинальный текст (или на слух запишет), либо переведёт?

начинается так:

амар акаш бхало, лагэ бхало чад,
бхало лагэ ???, бхало лагэ рад,
аро бхало лагэ томар...............

как видите, песня незамысловатая, но очень красивая. Не знаю, где её можно найти в интернете. кому нужно, могу прислать по электронке. Без текста просто умираю, помогите. plzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzzz
Chayka
Nata, Ой, а я что-то не додумалась в Дакке учебник купить sad.gif Наверное, из-за разъездов постоянных... Надо, наконец, собраться и на русском тут купить, не лентяйничать hihi.gif
katbirali
Цитата(anuta83 @ 7.8.2008, 11:00) *

амар акаш бхало, лагэ бхало чад,
бхало лагэ ???, бхало лагэ рад,
аро бхало лагэ томар...............

Песню не слышала, но перевести могу.
Мне нравится небо, нравится луна,
Нравится... (рад? - это что за слово, тут ошибка).
Еще больше нравишься ты...
anuta83
Цитата(katbirali @ 7.8.2008, 11:33) *

Песню не слышала, но перевести могу.
Мне нравится небо, нравится луна,
Нравится... (рад? - это что за слово, тут ошибка).
Еще больше нравишься ты...


ой, рат, а не рад. извиняюсь за ошибку. я-то тоже могу перевести то, что написала, а вот всё остальное - никак sad.gif
katbirali
anuta83, рат - это ночь smile.gif
anuta83
Цитата(katbirali @ 7.8.2008, 12:54) *

anuta83, рат - это ночь smile.gif


да я же и говорю, что эти строчки перевести могу, а вот дальше - затрудняюсь. я их процитировала в надежде, что кто-нибудь опознает песню
katbirali
anuta83, тогда зачем спрашиваете перевод? smile.gif Я первый раз слышу про bhoomi.
anuta83
Цитата(katbirali @ 7.8.2008, 13:51) *

anuta83, тогда зачем спрашиваете перевод? smile.gif Я первый раз слышу про bhoomi.


я спрашивала про перевод ВСЕЙ песни или хотя бы текст ВСЕЙ песни. А чтобы песню могли опознать, я привела несколько строчек, которые я знаю. Наверное, я неясно выразилась, sorry
katbirali
anuta83, просто эта тема называется Изучаем бенгальский язык. А про музыку у нас есть тема в разделе Бангладеш, там же Болталка.
anuta83
Цитата(katbirali @ 7.8.2008, 14:39) *

anuta83, просто эта тема называется Изучаем бенгальский язык. А про музыку у нас есть тема в разделе Бангладеш, там же Болталка.


Извините, не знала, что в этой теме песни обсуждают только избранные. Ладно, пойду в болталку, раз посылают sad.gif
"Придумала новую игру! Давайте переводить песни! Только что обнаружила на диске Хабиба смешную песню, попробую выложить несколько строк. Честно скажу, песни на слух записывать сложно и переводить тоже нелегко, а эта еще и шуточная с деревенским набором слов"
katbirali
Переводить здесь - пожалуйста. А для опознаний есть специальные темы.
anuta83
Цитата(katbirali @ 7.8.2008, 14:58) *

Переводить здесь - пожалуйста. А для опознаний есть специальные темы.


accha
anuta83
просвятите меня, какие ласковые слова можно сказать любимому человеку на бенгальском (калькуттском, не бангладешском!!!). Он меня называет шона, мона, шонту-мона, шонту-монту, мишти боу, душту, мишту ну и всякими драгоценными камнями обзывает. А я вот не знаю, как его можно звать. Подскажите, какие есть в бенгальском ласковые слова, чтобы мужчине сказать
katbirali
Цитата(anuta83 @ 9.8.2008, 12:51) *

просвятите меня, какие ласковые слова можно сказать любимому человеку на бенгальском (калькуттском, не бангладешском!!!). Он меня называет шона, мона, шонту-мона, шонту-монту, мишти боу, душту, мишту ну и всякими драгоценными камнями обзывает. А я вот не знаю, как его можно звать. Подскажите, какие есть в бенгальском ласковые слова, чтобы мужчине сказать

blink.gif idontno.gif hihi.gif
Вы очень удивитесь, но понятний "калькуттский" язык и "бангладешский" не существует. Есть диалекты хинду и муслим (только некоторое лексическое различие), а также "ноакхали", "силхети" и еще некоторые другие (главным образом фонетическое, но лексика тоже). В бенгальском бангладешском, как вы выразились, употребляются абсолютно те же слова, что вы и привели tongue.gif
Вот мой муж, к примеру, хинду, в их районе разговаривают на самом обычном бенгальском языке, без диалектов. Лексика у него общая с калькуттцами, т.к. они тоже хинду. Большинство слов в диалекте (это я его так назвала, потому что бенгальские слова, которые употребляются мусульманами тоже относятся к классическому бенгальскому) хинду происходит из санскрита, тогда как у мусульман те же слова персидского и др. происхождения. Например, вода у хинду - джол, у мусульман - пани. Пани вода и на хинди, в общем, среди тех, где было большее мусульманское влияние.

шона-мони - золотце, мони тут - уменьшительно-ласкательное слово, прибавляемое к существительным женского рода. Например, диди-мони - сестрица. А "мона" - это вы ошибочно указали "мони". Для мужского рода используется "мошай", но я встречала его употребление только к старшим мужчинам.

Душто (не душту) - это проказник (проказница).
anuta83
Цитата(katbirali @ 9.8.2008, 13:35) *


шона-мони - золотце, мони тут - уменьшительно-ласкательное слово, прибавляемое к существительным женского рода. Например, диди-мони - сестрица. А "мона" - это вы ошибочно указали "мони". Для мужского рода используется "мошай", но я встречала его употребление только к старшим мужчинам.

Душто (не душту) - это проказник (проказница).


ну как я могу ошибочно указывать, когда каждый день это слышу (то есть читаю)? Он меня называет именно мона и душту. И он хинду. Так как же можно мужчину ласково назвать, не подскажете?
katbirali
anuta83, душту может слышаться smile.gif на самом деле душто. Ну это не так важно. Мужчину можно также называть, если хочется сказать, что он проказник hihi.gif Мне как-то пока на ум ничего нового не приходит, мы с мужем всегда разговариваем по-русски. Как вспомню, напишу.
anuta83
Цитата(katbirali @ 9.8.2008, 14:07) *

anuta83, душту может слышаться smile.gif на самом деле душто. Ну это не так важно. Мужчину можно также называть, если хочется сказать, что он проказник hihi.gif Мне как-то пока на ум ничего нового не приходит, мы с мужем всегда разговариваем по-русски. Как вспомню, напишу.


нееее, он мне так пишет - типа sweeti, sweetu, mishtu, mishti-dushtu sona etc. Он у меня человек грамотный, пишет, как надо, а не на слух
katbirali
anuta83, вот если бы он на бенгальском писал smile.gif Хотя если он пишет "мишту", то это неформальное выражение. Мишти (есть еще малоупотребляемое мишто) - сладкий, -ая. Еще раз проверила по словарям, слова мишту нет. Так что это может быть исковерканная форма (в хорошем смысле, ну как маленькие дети коверкают слова). Душто - это прилагательное, а душту, возможно, та самая измененная форма.
anuta83
Цитата(katbirali @ 9.8.2008, 15:56) *

anuta83, вот если бы он на бенгальском писал smile.gif Хотя если он пишет "мишту", то это неформальное выражение. Мишти (есть еще малоупотребляемое мишто) - сладкий, -ая. Еще раз проверила по словарям, слова мишту нет. Так что это может быть исковерканная форма (в хорошем смысле, ну как маленькие дети коверкают слова). Душто - это прилагательное, а душту, возможно, та самая измененная форма.


я ж говорю, что он ласково. конечно, в словаре такого не напишут. я думала, у Вас муж - источник информации. Я словарям вообще не доверяю - такую ерунду пишут. А форма не исковерканная - мы же не считаем, что искаверкали слово "заяц", когда сказали "зая" или "зайка". Просто разговорный живой язык в словарях отсутствует. Поэтому и спрашиваю у реальных людей. У него спрошу - говорит, называй, как тебе нравится. А как?? Хоть бы варианты какие-нибудь дал на выбор. Вот я и в раздумьях. Может, кто из личного опыта подскажет? Только не из словаря, пожалуйста
katbirali
anuta83, у меня муж бенгальский язык забыл hihi.gif Зайка, между, прочим, нормальная уменьшительно-ласкательная форма, которая есть в словарях, не знаю, чем вам классический язык не угодил smile.gif
anuta83
Цитата(katbirali @ 9.8.2008, 20:25) *

anuta83, у меня муж бенгальский язык забыл hihi.gif Зайка, между, прочим, нормальная уменьшительно-ласкательная форма, которая есть в словарях, не знаю, чем вам классический язык не угодил smile.gif


просто хочется удивить его познаниями живого языка, а не словарного. А то так неинтересно
katbirali
anuta83, честно говоря, за 11 лет не видела разницы между "живым" и "словарным" smile.gif Может, вас диалекты интересуют? Они уж точно не словарные. Например, "муи туи шунлуй" - я тебя слушаю hihi.gif
anuta83
Цитата(katbirali @ 9.8.2008, 20:39) *

anuta83, честно говоря, за 11 лет не видела разницы между "живым" и "словарным" smile.gif Может, вас диалекты интересуют? Они уж точно не словарные. Например, "муи туи шунлуй" - я тебя слушаю hihi.gif


меня интересуют ласковые слова ax.gif кстати, почему-то уведомления о новых сообщениях через раз приходят - приходится самой всё проверять
Лиля
Девочки, может кто нибудь в этой темке,если не затруднит,выложить бенгальский алфавит английскими буквами.Хочу начать изучать язык.
Avaliri
Лиля, , советую поискать в гугл или других поисковиках.

Ну вот вам ссылка - как пример.
http://www.jaspell.co.uk/learnbengali.htm
katbirali
Есть у нас с мужем любимая песня (вообще это редкость, что наши вкусы в музыке с ним сошлись), исполнитель и автор - мой обожаемый Хабиб smile.gif В общем, чтобы совсем не забыть бенгальский, попробую тут ее перевести. Надеюсь, кто-нибудь поможет, потому что некоторые места вызывают затруднения
Вот она http://www.youtube.com/watch?v=2r2v8D7RtoQ

А теперь текст (курсивом мой коммент.)

Boleto diyechi hridoyer kotha
Говорю же, что дал слово сердца (вот эта форма bole to меня смутила. Вроде он по смыслу о себе поет, а глагол в третьем лице настоящего времени)

Tomake chere ami ki niye thakbo

С чем я останусь без тебя
Bhalobheshe jabe ogo joto din bachbo
Я столько дней буду жив, сколько будет продолжаться любовь
Hashona hashona tumi jene rakhbe
Не смейся, не смейся, но имей в виду (знай)
Boleto diyechi hridoyer kotha

Chadero alo diye mukhkhani dekhbo

Твое лицо увижу в лунном свете
Peonako lojja khub kache rakhbo
Не стыдись (если) я тебя прижму к себе
Na na e bhabe bolonago korona baron
Нет, нет, так не говори, го (не знаю, как перевести, вообще го обозначает корову, ну и используется как обращение), не делай (что за baron?)
Laj tuku kere nile hobeje moron
(короче, что-то там будет...)
Hoyte parbona haraner betha
Не может случиться боль от потери (опять смущает 2 л. глагола parbo na)
Boleto diyechi hridoyer kotha

Tip tip brishti te ki je bhalo lagche

Кап кап, как приятно под дождем smile.gif
Hridoyer kotha guli shish diye dakche
Слова сердца повторяет дождь (вольный перевод)
Emon shukh tumi dilego amay
Я так счастлив с тобой (опять вольный перевод, чтобы звучало нормально)
Kere nite parbona morono tumay
...
Shesh kore diye aj shob nirobota
Наконец дал сегодня все...
Boleto diyechi ami hridoyer kotha
Sovietskij
Hridoyer kotha (Слова сердца(души)). 1111490090.gif

Tomake chhere ami ki niye thakbo
С чем я буду без тебя

Bhalobeshe jabo ogo joto din ba(n)chbo
Я буду любить тебя до последнего дня моей жизни

Heshona heshona tumi jene rakho ta
Не смейся, не смейся и запомни те слова

Boleto diyechhi ami hridoyer kotha
Я уже сказал слова моего сердца

Chadero alo diye mukhkhani dekhbo
Твоё лицо увижу с лунным светом

Peonako lojja khub kachhe rakhbo
Не стыдись, очень близко (о)ставлю

Na na a bhabe bolonago korona baron
Нет нет не говори так, не запрещай (стыдиться)

Lajtuku kere nile hobe je moron
Если заберёшь мой стыд наступит же моя смерть

Shoite parbona haranor betha
Я не вынесу боль потери

Tip tip brishtite ki je bhalo lagchhe
Как хорошо под моросящим дождём

Hridoyer kotha guli shish diye dakhche
Слова сердца зовут свистом

Amon shukh tumi dilego amay
Ты подарил мне так много счастья

Kere nite parbena morono tomay
Смерть не можеть тебя забрать

Shesh kore diye aj shob neerobota
Заканчивая всё это молчание

Boleto diechhi ami hridoyer kotha
Я уже сказал слова моего сердца.

Поправте, если не так перевёл. smile.gif


katbirali
Sovietskij, мда, некоторые строчки лучше бы остались без перевода hihi.gif Шиш я почему-то с шишир спутала. Не вяжется в голове такой смысл hihi.gif

Кстати, почему Bole to - я уже сказал. Т.е. уже понятно - to. А почему сказал? Bolechi было бы.
anuta83
Цитата(Sovietskij @ 21.9.2008, 12:21) *

Амар акаш бхало лаге
Бхало лаге ч'ад
Бхало лаге тарадер
Бхало лаге рат
Аро бхало лаге томар моне
Амар эй обадх джатаят

Амар бришtи бхало лаге джхапша джхапшай
Бхало лаге чхата матхай битдутер бхой
Аро бхало лаге томар моне
Амар эй гобхыр асрой

Амар раста бхало лаге
Шада кало ронгин
Дустор дише хара кемон шимахын
Аро бхало лаге шей растай томар шатхе шара дин.

(текст на слух)

спасибо за воспоизведение на слух. На основе Вашего текста я постаралась напечатать это на бенгальском и перевести, что смогла. Кто может - усовершенствуйте мой перевод, пожалуйста. Если кто не слушал ещё, песня (очень красивая) находится по адресу

http://www.esnips.com/doc/7244db9c-ab52-4e...kash-Bhalo-Lage

আমার আকাশ ভাল লাগে
Амар акаш бхало лаге
Мне нравится небо
ভাল লাগে ছাঁদ
Бхало лаге чад
Нравится луна
ভাল লাগে তারাদের
Бхало лаге тарадер
Нравятся звёзды
ভাল লাগে রাত
Бхало лаге рат
Нравится ночь
আরও ভাল লাগে তমার মনে
Аро бхало лаге томар моне
А ещё нравится к твоей душе
আমার এই অবাধ যাতায়াত
Амар эй обадх джатайат
Моё это свободное движение
আমার ব্রিশ্তি ভাল লাগে
Амар бришти бхало лаге
Мне нравится дождь
ঝাপ্সা ঝাপ্সায়
Джхапша джхапшай
????????????????????
ভাল লাগে ছাতা মাথায় বিতদুতের ভয়
Бхало лаге чхата матхай битдутер бхой
Нравится зонт над головой ……. страх
আরও ভাল লাগে তমার মনে
Аро бхало лаге томар моне
А ещё нравится в твоей душе
আমার এই গভির আস্রয়
Амар эй гобхир асрой
(мой) (этот) (глубокий, серьезный, дремучий, серьезный, сложный, низкий) (поддержка, помощь, прибежище, приют, вместилище)
আমার রাস্তা ভাল লাগে
амар раста бхало лаге
Мне нравятся улицы
শাদা কাল রঙ্গিন
шада кало ронгин
Черно-белые и разноцветные
দুস্তর দিশাহারা কেমন সীমাহীন
Дустор дишахара кемон шимахин
Непослушные, блуждающие и безграничные
আরও ভাল লাগে শেই রাস্তায়
Аро бхало лаге шей растай
А ещё нарвится по тем улицам
তমার শাহতে শারা দিন
Томар шахте шара дин
(Тебя)……….целый день
Sovietskij
Амар акаш бхало лаге
Бхало лаге ч'ад
Бхало лаге тарадер
Бхало лаге рат

(Аро бхало лаге томар моне
Амар эй обадх джатаят)
Ещё нравится в твоей душе
Моё это свободное передвижение

(Амар бришtи бхало лаге джхапша джхаптай
Бхало лаге чхата матхай биддутер бхой)
Мне нравится дождь при смутных порывах ветра
Нравится боязнь молнии под зонтиком над головой

(Аро бхало лаге томар моне
Амар эй гобхыр асрой)
Ещё нравится в твоей душе
Это моё глубокое убежище

(Амар раста бхало лаге
Шада кало ронгин)
Мне нравится дорога
Белая, черная, разноцветная

(Дустор дише хара кемон шымахын)
Непреодолимая заблудившаяся (очень) безграничная

(Аро бхало лаге шей растай томар шатхе шара дин.)
Ещё нравится на той дороге с тобой вместе целый день.
anuta83
Цитата(Sovietskij @ 22.9.2008, 0:54) *



(Амар бришtи бхало лаге джхапша джхаптай
Бхало лаге чхата матхай биддутер бхой)
Мне нравится дождь при смутных порывах ветра
Нравится боязнь молнии под зонтиком над головой



а можно про смутные порывы ветра поподробнее, если нетрудно? а то в словаре не нашла таких слов. (я ужасно дотошная, тягу к знаниям ничем не убъешь).
Sovietskij
(Амар бришtи бхало лаге джхапша джхаптай
Бхало лаге чхата матхай биддутер бхой)
Мне нравится дождь при смутных порывах ветра
Нравится боязнь молнии под зонтиком над головой

Цитата(anuta83 @ 22.9.2008, 2:36) *

а можно про смутные порывы ветра поподробнее, если нетрудно? а то в словаре не нашла таких слов. (я ужасно дотошная, тягу к знаниям ничем не убъешь).


Джхапша-Hazy,Obscure,Dim.
Джхапта-Gust,Blast.
anuta83
Цитата(Sovietskij @ 25.9.2008, 22:09) *

(Амар бришtи бхало лаге джхапша джхаптай
Бхало лаге чхата матхай биддутер бхой)
Мне нравится дождь при смутных порывах ветра
Нравится боязнь молнии под зонтиком над головой
Джхапша-Hazy,Obscure,Dim.
Джхапта-Gust,Blast.

джхапту нашла в своём бенгальско-русско-бенгальском словаре методом тыка. а джхапшу где только не искала - сначала пыталась в бенгальско-английском словаре методом тыка здесь http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/biswas-bengali/ , а потом пошла от обратного, искала по английским словам в англо-бенгальских словарях - и здесь http://www.virtualbangladesh.com/dictionary.php и здесь http://www.abhidhan.com и в моём shoshi english to bangla dictionary. Ну, в shoshi потом нашла по слову dim. А потом уже с правильным написанием нашла здесь http://dsal.uchicago.edu/dictionaries/biswas-bengali/

ঝাপসা [ jhāpasā ] obscure; hazy; murky; blurred

А Вы каким словарём пользуетесь?
katbirali
anuta83, я думаю, Советский пользуется собственным словарем hihi.gif Он бангладешец.
Sovietskij
Переводите пожалуйста!

Адж тхеке ар бхалобашар нам небона ами
джено адж тхеке ар бхалобашар нам небона ами

Таре диэчхилам джа кичху
Таре диэчхилам джа кичху джа кичху та амар чхеэ дамии
Нам небона ами

Апон бхэбэ джаре ами диэчхилам мон
Порер мото чеэ ачхе ше амар апон джон

хере гелам шеше декхи амар качхе ами
Нам небона ами
Джено адж тхеке ар бхалобашар нам небона ами

Томар джаоар потхе амар агун чоле джай
Нибхе джаоа алор буке ше агун роэ джай

Кемон коре томар котха бхуле джабо ами
Нам небона ами
джено адж тхеке ар бхалобашар нам небона ами
Нам небона ами

(Kishore kumar)

Слушать
anuta83
Sovietskij, не, мой бенгальский ещё не позволяет мне переводить такой текст - я ещё прошедшее время не изучала. а песня такая усыпляющая, что не прибавляет энтузиазма в учёбе. я вот испанский и английский учила по такому принципу: понравится какая-нибудь песня и всё, ночами не сплю, пока всё не выучу и не переведу (интернета не было текст посмотреть, переводила на слух). вот бы найти какую-нибудь хорошую качественную современную бенгальскую песню с калькуттским произношением - тогда дело сдвинется с мертвой точки.
katbirali
anuta83, мне кажется вам не стоит дальше изучать бенгальский, если вы пренебрегаете "самым бенгальским" бенгальским певцом Кишором Кумаром girl_sigh.gif

Не переживайте, с российским гражданством на вас и так женятся, особенно небоХатые жители Калькутты girl_sigh.gif , язык для этого знать совершенно не обязательно girl_pinkglassesf.gif

Самые читаемые статьи:

загрузка...
Написать сообщение: