Автор: katbirali October 6 2005, 14:13 У кого есть вопросы по этому языку (грамматика, выражения, лексика) - все сюда. Помогу, чем смогу Для начала должна сказать, что диалектов в бенгальском языке множество. Например, житель Дакки или Калькутты скажет: "Ами тумаке шунтечхи" (я тебя слушаю). А какой-нибудь деревенский житель может сказать "Муи туи шунлуй" и это будет тоже самое
Кроме того, существует "индуистская" и "мусульманская" версия. Различаются они в основном лексикой. В "мусульманской" присутствуют слова с арабскими корнями, а в индуистской те же слова заменяются словами санскритского происхождения.
Пример. Вода - пани (мус. версия), джол (индуист. версия) Мать - амма (мус.), ма (хинду). Еще один момент. "Ч" с придыханием (чх), в разговорной речи может заменяться "с", т.е. происходит ассимиляция.
Например, "кэмон ачхен"? (как поживаете?) или "кэмон асен".
Автор: Jaanik October 6 2005, 18:26 Бангла бхаша — радость наша! ... Как-нибудь выложу сюда песенку для перевода .
Автор: Мумтаз October 15 2005, 12:26 katbirali - Хочу вас спросить - Вы бенгальский язык выучили непосредственно в стране или еще до отъезда ходили на какие-то курсы? Как у Вас шел процесс изучения языка?
Автор: katbirali October 15 2005, 12:41 Ни на какие курсы я не ходила. Муж с первого дня знакомства начал по-немногу обучать меня словам, бытовым фразам. Говорил, как же ты будешь с родителями разговаривать? Потом я купила учебник, занималась по нему. Спустя пару лет поехала в Бангладеш и там попрактиковалась.
Автор: Ratri October 21 2005, 17:12 "Ч" с придыханием заменяют на "с"\"ц" только бангладешцы. В Индии строго "ч".
Автор: katbirali October 21 2005, 17:22 QUOTE (Ratri @ October 21 2005, 18:12) "Ч" с придыханием заменяют на "с"\"ц" только бангладешцы. В Индии строго "ч".
Да? Совсем-совсем не заменяют? Просто у нас живет тут знакомый из калькутты, так вот у него тоже ассимиляция происходит. К тому же я в учебнике бенгальского такое вычитала.
Автор: Ratri October 21 2005, 18:44 Чесс слово, не заменяют! У моего мужа после приезда в Бангладеш даже были проблемы с пониманием такой "ассимилированной" речи. А уж у меня тем более (аца-аца (ача-ача), кикоце (чикосе) и т.д.) Кстати, обрати внимание, тчто большинство учебников дают фонетику именно по бангладешскому варианту. Также в классических учебниках приводится мусульманская лексика.
Автор: katbirali October 21 2005, 18:52 QUOTE (Ratri @ October 21 2005, 19:44) Кстати, обрати внимание, тчто большинство учебников дают фонетику именно по бангладешскому варианту. Также в классических учебниках приводится мусульманская лексика.
кикоце? Это что такое Ки койсе что-ли? Деревенский вариант "ки болечхе?"
Не, в моем учебнике нет мусульманской лексики. Явно калькуттский учебник.
Автор: Ratri October 21 2005, 19:44 QUOTE (katbirali @ October 21 2005, 15:52) кикоце? Это что такое Ки койсе что-ли? Деревенский вариант "ки болечхе?"
Что, смешно? А у меня соседка именно так и говорит-"кикоце"! Прям японский получается. В Калькутте вместо "ки" произносят "чи".
Автор: katbirali October 21 2005, 19:47 QUOTE (Ratri @ October 21 2005, 20:44)
Что, смешно? А у меня соседка именно так и говорит-"кикоце"! Прям японский получается. В Калькутте вместо "ки" произносят "чи".
Ты меня окончательно запутала Вместо "ки" имея в виду "что"? Чи?
Автор: Ratri October 21 2005, 20:02 Да, брррр! Я уже сама запуталась. Короче, говорим о "ки-койсе". В Дакке чсто можно услышать произношение этого слова как "кикойце". А в Калькутте стандартное произношение "чи-койсе".
Автор: katbirali October 21 2005, 20:46 А ты не можешь путать "тхик ачхе" (или тхик асе) с "ки койчхе" (или ки койсе)? Первое означает "хорошо", второе - деревенский (разговорный) вариан "что (он(а) сказал(а)". Потому что местоимение "что" - "ки" произнести "чи" почти нереально и я никогда в жизни такого не слышала. Хотя, у этих бенгальцев все, что угодно может быть.
Меня еще забавляет у них игра слов. Например, "khawa-dawa" - буквально переводится как "есть-подавать", а в разговорной речи употребляется как "еда". Я ела "khawa-dawa korechilam". Первый раз я столкнулась с такой игрой слов у свекрови. Она сказала "кам най кхайе-дайе...", т.е. "делать мне нечего" (с пренебрежением), а дословно переводится "работы нет, кушая-подавая" Или еще "базар-тазар" и т.д.
Автор: Ratri October 21 2005, 22:25 QUOTE А ты не можешь путать "тхик ачхе" (или тхик асе) с "ки койчхе" (или ки койсе)? Первое означает "хорошо", второе - деревенский (разговорный) вариан "что (он(а) сказал(а)".
Нет, зуб на холодец даю, в обоих случаях значение слова было "хорошо". Вот, например, у меня так родственники по телефону прощаются: "чи койсе, бай!" QUOTE "khawa-dawa".
Я не знала о такой игре слов, щщас как употреблю, рисанусь перед мужем! В калькутте тоже слова "склоняют", для красоты, видимо. Над английским они так же издеваются. Например, "do you have this box-pox?" или любимое словцо супруга "cut-mut" (имеется ввиду маникюр ).
Автор: katbirali October 21 2005, 22:39 QUOTE (Ratri @ October 21 2005, 23:25) Нет, зуб на холодец даю, в обоих случаях значение слова было "хорошо". Вот, например, у меня так родственники по телефону прощаются: "чи койсе, бай!"
Ну теперь все ясно. Это thik ache. "Тхик ачхе" или "Тхик асе" (на слух как тикасе). Никакого другого произношения быть не может. Переводится "ладно, хорошо". Тебе просто послышалось.
Автор: sunny October 25 2005, 13:48 Кто знает ,как поставить бенгали на комп. Программу транслит, клавиатуру с программой , др варианты
Автор: katbirali October 26 2005, 13:24 Клавиатура с программой. Хотя смысла в этом нет. Очень сложно печатать, да и другие могут не прочитать. Лучше пользоваться английским алфавитом. У меня была клавиатура с программой, благополучно пошла в мусорное ведро за ненадобностью.
Автор: nayna May 11 2006, 16:30 QUOTE (katbirali @ May 11 2006, 15:44) Так ей, так Только не "шуне", а "шунте" - причастие.
это к бенгальцам.... и вообше хим говорит у бангладешцев и калькутцев некоторые слова по разному произносятся
Автор: janmast May 11 2006, 16:32 QUOTE (nayna @ May 11 2006, 16:30) это к бенгальцам.... и вообше хим говорит у бангладешцев и калькутцев некоторые слова по разному произносятся
Нет это она мне.
Автор: nayna May 11 2006, 16:34 QUOTE (nayna @ May 11 2006, 16:30) это к бенгальцам.... и вообше хим говорит у бангладешцев и калькутцев некоторые слова по разному произносятся
а я вообще не понимаю не по хинди не по бенгали
Автор: katbirali May 11 2006, 16:35 QUOTE (nayna @ May 11 2006, 17:30) это к бенгальцам.... и вообше хим говорит у бангладешцев и калькутцев некоторые слова по разному произносятся
Произносятся, но грамматика у них одна Хотя, понятия "бангладешское произношение" не существует. Например, в районе, где родился мой муж говорят на "чистом" бенгальском, а где-нибудь в Силхете на северо-востоке уже совсем другое произношение.
Автор: Ratri May 11 2006, 17:11 QUOTE вообше хим говорит у бангладешцев и калькутцев некоторые слова по разному произносятся
Да, произношение разное, это правда. Я, когда оказалась в Дакке, вначале вообще не могла понять речь.
Автор: katbirali May 11 2006, 17:19 QUOTE (Ratri @ May 11 2006, 18:11) Да, произношение разное, это правда. Я, когда оказалась в Дакке, вначале вообще не могла понять речь.
Странно, почему тогда я понимаю ЛЮБОЕ произношение? Будь то силхетское, даккское, коммилское, калькуттское? На самом разницы особой нет. Просто в разговорной речи бангладешцем (не всех, естественно, зависит от района) больше происходит ассимиляции. Кстати, эту ассимиляцию учитывают даже в учебниках бенгальского языка. Перенесу-ка я это в другую темку
Автор: Ratri May 11 2006, 17:28 QUOTE Странно, почему тогда я понимаю ЛЮБОЕ произношение?
Наверно, ты просто лучше знаешь язык
Автор: Ratri May 11 2006, 17:30 QUOTE Тут можно купить учебник бенгальского языка в 2-х частях
Кстати, я этот учебник заказала, вроде продавец откликнулся, попросил подтвердить. Я подтвердила. И все. Ни слуху, ни духу уже почти месяц.
Автор: katbirali May 11 2006, 17:35 QUOTE (Ratri @ May 11 2006, 18:30) Кстати, я этот учебник заказала, вроде продавец откликнулся, попросил подтвердить. Я подтвердила. И все. Ни слуху, ни духу уже почти месяц.
Странно. А у тебя же был учебник.
Автор: nayna May 11 2006, 17:43 QUOTE (katbirali @ May 11 2006, 15:44) Так ей, так Только не "шуне", а "шунте" - причастие.
Хим сказал что шуне и шунте одинаково правильно
Автор: nayna May 11 2006, 17:51 QUOTE (katbirali @ May 11 2006, 17:19) Странно, почему тогда я понимаю ЛЮБОЕ произношение? Будь то силхетское, даккское, коммилское, калькуттское? На самом разницы особой нет. Просто в разговорной речи бангладешцем (не всех, естественно, зависит от района) больше происходит ассимиляции. Кстати, эту ассимиляцию учитывают даже в учебниках бенгальского языка. Перенесу-ка я это в другую темку
хим тоже тебя прекрасно понимает когда ты говориш или пишеш .. но разница есть в произношении говорит
Автор: katbirali May 11 2006, 17:52 QUOTE (nayna @ May 11 2006, 18:43) Хим сказал что шуне и шунте одинаково правильно
Ну я с Химом спорить не буду (хотя только что разговаривала с мужем и он подтвердил, что "шуне" - 3 л. настоящего времени "он/она слушает", а "шунте" - причастие от глагола "шуна"). Я просто дома найду эту тему в учебнике и кину ссылку на страницу (учебник размещен в интернете).
Автор: nayna May 11 2006, 17:54 QUOTE (katbirali @ May 11 2006, 17:52) Ну я с Химом спорить не буду (хотя только что разговаривала с мужем и он подтвердил, что "шуне" - 3 л. настоящего времени "он/она слушает", а "шунте" - причастие от глагола "шуна"). Я просто дома найду эту тему в учебнике и кину ссылку на страницу (учебник размещен в интернете).
ок давай
Автор: katbirali May 11 2006, 17:56 QUOTE (nayna @ May 11 2006, 18:51) хим тоже тебя прекрасно понимает когда ты говориш или пишеш .. но разница есть в произношении говорит
Хе-хе, а у меня есть какое-то произношение? Я даже и не подозревала. Объясняю. Например, "как поживаете?" - бхало ачхен? - это классический вариант. Разговорный с ассимиляцией - бхало асен? Т.е. "чх" в большинстве случаев (не всегда) ассимилируется до "с". Мне кажется, ничего сложного нет, все понятно.
Автор: nayna May 11 2006, 17:58 QUOTE (katbirali @ May 11 2006, 17:56) Хе-хе, а у меня есть какое-то произношение? Я даже и не подозревала. Объясняю. Например, "как поживаете?" - бхало ачхен? - это классический вариант. Разговорный с ассимиляцией - бхало асен? Т.е. "чх" в большинстве случаев (не всегда) ассимилируется до "с". Мне кажется, ничего сложного нет, все понятно.
и я не отличила бы
Автор: katbirali May 11 2006, 19:23 Я была немного не права. Назвала инфинитив причастием. Полезно иногда освежать знания Фраза была следующая: "(Мне) понравилось слушать". Это не совсем по-русски, калька с бенгальского. "Слушать" - инфинитив.
Одна звездочка - это суффикс "те", две звездочки - "болте" - говорить. Например, если бы была фраза "Мне понравилось говорить" - Амар болте бхало лагло.
Разбираемся дальше. "Шуне" - форма образованная от глагола "шуна" - слушать. Первый вариант, как я писала, это может быть форма 3 лица настоящего времени. Второй вариант, о котором не вспомнила - совершенное деепричастие. Вот как оно образуется:
И вот что обозначает:
В первом случае совершенное действие, т.е. в нашем варианте это было бы "Мне понравилось, услышав" - как-то нелогично. Во втором случае "Мне понравилось, слыша" - тоже Кроме того, у нас нет повторяющегося деепричастия. Одна звездочка - "декхе" - увидев. Две звездочки - "боше боше" - сидя.
Автор: Ratri May 11 2006, 20:34 QUOTE Странно. А у тебя же был учебник.
-Что Кольке на день рождения подарим? -Давай книгу-лучший подарок. -Зачем? У него уже есть одна, сам видел!
Жень, у меня учебник совсем другой, а это все-таки классическое издание, хотелось бы иметь в своей библиотеке.
Автор: Savitry May 14 2006, 15:15 А где в Питере можно учебник бангла купить? Вообще, довольно сложный язык. труднее, чем хинди. Но я бы очень хотела посмотреть грамматику. Я филолог по образованию. Мне языки интересны.
Автор: Ratri May 14 2006, 18:52 Попоробуй заказать через интернет. Мне, кстати, вчера двухтомник Алексеевой пришел, который я заказала по ссылочке в этой теме. Читаю на сон грядущий.
Автор: nayna May 15 2006, 19:03 QUOTE (katbirali @ May 11 2006, 19:23) Я была немного не права. Назвала инфинитив причастием. Полезно иногда освежать знания Фраза была следующая: "(Мне) понравилось слушать". Это не совсем по-русски, калька с бенгальского. "Слушать" - инфинитив.
Одна звездочка - это суффикс "те", две звездочки - "болте" - говорить. Например, если бы была фраза "Мне понравилось говорить" - Амар болте бхало лагло.
Разбираемся дальше. "Шуне" - форма образованная от глагола "шуна" - слушать. Первый вариант, как я писала, это может быть форма 3 лица настоящего времени. Второй вариант, о котором не вспомнила - совершенное деепричастие. Вот как оно образуется:
И вот что обозначает:
В первом случае совершенное действие, т.е. в нашем варианте это было бы "Мне понравилось, услышав" - как-то нелогично. Во втором случае "Мне понравилось, слыша" - тоже Кроме того, у нас нет повторяющегося деепричастия. Одна звездочка - "декхе" - увидев. Две звездочки - "боше боше" - сидя.
такс как я поняла сначала надо повторить русский язык
Tут можно скачать постер в буквами бенгальского алфавита, распечатать и повесить на стенку
Там же можно эти буквы послушать.
jansurat
7.2.2007, 13:19
Я начала заниматься по этому учебнику, прошла два первых урока. Возник сразу же вопрос: есть ли различие в произношении между гласными "диргхо" и "рошшо" (краткие и долгие)?
Tian
7.2.2007, 16:27
Цитата
Скачать: www.bengali.narod.ru
У меня не качается почему-то... Пустые страницы показывает, без информации, а потом браузер "виснет"...
katbirali
7.2.2007, 16:28
Цитата(Tian @ 7.2.2007, 19:27)
У меня не качается почему-то... Пустые страницы показывает, без информации, а потом браузер "виснет"...
У тебя установлен Акробат Ридер?
Tian
7.2.2007, 16:58
Да, конечно... Только там все файлы почти - в формате *.tif, а для них acrobat не нужен - им подойдет любая программа для просмотра графических файлов. Но все равно ничего не грузится...
gulnara
7.2.2007, 17:13
Народ.ру вообще очень долго грузится. Я пыталась этот учебник посмотреть, да так и не смогла. Плюнула на это дело.
Ratri
7.2.2007, 18:37
Цитата(jansurat @ 7.2.2007, 16:19)
Я начала заниматься по этому учебнику, прошла два первых урока. Возник сразу же вопрос: есть ли различие в произношении между гласными "диргхо" и "рошшо" (краткие и долгие)?
Нет, в современном бенгальском различия в произношении нет, а при написании руководствуются традицией. Грубо говоря, надо просто зазубрить, в каких словах какая буква используется.
gulnara
7.2.2007, 19:39
Я, наконец, разобралась с фаил хостингом и выложила учебники на сайт.
Я начала заниматься по этому учебнику, прошла два первых урока. Возник сразу же вопрос: есть ли различие в произношении между гласными "диргхо" и "рошшо" (краткие и долгие)?
Конечно различаются! Краткие произносятся кратко, долгие долго Различие едва заметно, но все же можно понять Например, муж сейчас мне задал вопрос, как пишется "ид", я ответила, что начинается с "диргхо и", потом спросил, как пишется "ити" (ставится в конце письма), я ответила, что "рошшо и", хотя написание этих слов не знаю, просто различила по долготе "и".
jansurat
8.2.2007, 6:11
спасибо, про произношение понятно, а буква (y) читается как "ю" или "й" ?
katbirali
8.2.2007, 8:59
Цитата(jansurat @ 8.2.2007, 9:11)
буква (y) читается как "ю" или "й" ?
Какая именно? Если это, грубо говоря, "у", то и читается она как "у"
Ratri
8.2.2007, 11:02
Цитата(katbirali @ 7.2.2007, 23:47)
Конечно различаются! Краткие произносятся кратко, долгие долго Различие едва заметно, но все же можно понять Например, муж сейчас мне задал вопрос, как пишется "ид", я ответила, что начинается с "диргхо и", потом спросил, как пишется "ити" (ставится в конце письма), я ответила, что "рошшо и", хотя написание этих слов не знаю, просто различила по долготе "и".
"Борис, ты неправ!" В тех примерах, которые ты привела, действует правило-в односложных словах гласный звучит более долгим. В случае открытого слога, второй гласный-краткий. Подробнее об этом написано у Алексеевой, хотя этот учебник был написан в середине прошлого столетия, а самые значительные перемены в грамматике и произношении бенгальского языка приходятся как раз на вторую половину 20-го века. Так вот, хотя Алексеева еще выделяет 2 звука [i][i:], она оговаривает, что "долгота гласных в бенгальском языке не играет смыслоразличительной роли, она обуславливается структурой слова и позицией данного звука в слове".(Е.А. Алексеева, "Учебник бенгальского языка", т.1, стр. 11) В учебниках, написанных после 1990 года, эти 2 звука уже не различаются фонетически. Например, почитаем Вильяма Радиса, английского профессора, признанного одним из "корифеев" по изучению бенгальского языка: The distinction between "short" and "long" i and u in Bengali has not survived in Bengali pronunciation, but is stil present in Bengali spelling. (William Radice, "Bengali", p.4) То же самое нам говорят и на занятиях.
jansurat
8.2.2007, 11:15
Цитата(katbirali @ 8.2.2007, 11:59)
Какая именно? Если это, грубо говоря, "у", то и читается она как "у"
та которая пишется между двумя гласными обычн, в транскрипции у алексеевой она обозначается "у"
katbirali
8.2.2007, 11:16
Ratri, Ир, скажи это моему мужу На самом деле, совершенно четко различимы эти две гласных в словах. А если они различимы, значит между ними есть разница. Может быть их постановка обусловлена какими-то причинами, но мы сейчас не об этом. Главное, что "рошшо и" никогда не будет звучать долго, в каком бы слове она не была. И наоборот.
Цитата(jansurat @ 8.2.2007, 14:15)
та которая пишется между двумя гласными обычн, в транскрипции у алексеевой она обозначается "у"
Там хвостик есть вверху? Если есть, то это "ой", а если нет, то "о" ближе к "у".
katbirali
8.2.2007, 11:17
Цитата(Ratri @ 8.2.2007, 14:02)
Подробнее об этом написано у Алексеевой, хотя этот учебник был написан в середине прошлого столетия, а самые значительные перемены в грамматике и произношении бенгальского языка приходятся как раз на вторую половину 20-го века.
Тогда давай уточнять, о каком языке мы говорим. В бангладешском варианте ничего не поменялось. Я впервые слышу, что эти две буквы должны звучать одинаково. На практике они различны. Единственные различия - между мусульманской и индуисткой лексикой.
Ratri
8.2.2007, 11:26
Цитата(katbirali @ 8.2.2007, 14:17)
Тогда давай уточнять, о каком языке мы говорим. В бангладешском варианте ничего не поменялось. Единственные различия - между мусульманской и индуисткой лексикой.
Вот как раз Вильям Радис, которого я цитировала, изучал язык в Университете Читтагонга.
katbirali
8.2.2007, 11:31
Цитата(Ratri @ 8.2.2007, 14:26)
Вот как раз Вильям Радис, которого я цитировала, изучал язык в Университете Читтагонга.
Ир, сейчас позвонила Анамике, она подтверждает, что различия в долготе.
Ratri
8.2.2007, 11:33
Цитата(katbirali @ 8.2.2007, 14:17)
Тогда давай уточнять, о каком языке мы говорим. В бангладешском варианте ничего не поменялось. Я впервые слышу, что эти две буквы должны звучать одинаково. На практике они различны. Единственные различия - между мусульманской и индуисткой лексикой.
Они не должны звучать одинаково, но на практике различия в произношении стерлись. Жень, есть понятия "бангладешский бенгальский", "вест-бенгальский", "индуистсткий бенгальский", "мусульманский бенгальский". И есть понятие СТАНДАРТНЫЙ бенгальский. То, что я процитировала, имеет отношение именно к стандартной литературной форме языка. На этом же акцентировал внимание и мой преподаватель в Университете. А произношение может различаться в зависимости от региона, религии, даже соц. принадлежности. На нормах языка это не сказывается.
Ratri
8.2.2007, 11:35
Цитата(katbirali @ 8.2.2007, 14:31)
Ир, сейчас позвонила Анамике, она подтверждает, что различия в долготе.
Ну значит пора Анамике в профессора, а Алексееву с Радисом того...в расход пустим. Заодно со штатом Университета Культуры Рамакришны.
katbirali
8.2.2007, 11:35
Цитата(Ratri @ 8.2.2007, 14:33)
Они не должны звучать одинаково, но на практике различия в произношении стерлись. Жень, есть понятия "бангладешский бенгальский", "вест-бенгальский", "индуистсткий бенгальский", "мусульманский бенгальский". И есть понятие СТАНДАРТНЫЙ бенгальский. То, что я процитировала, имеет отношение именно к стандартной литературной форме языка. На этом же акцентировал внимание и мой преподаватель в Университете. А произношение может различаться в зависимости от региона, религии, даже соц. принадлежности. На нормах языка это не сказывается.
Ир, в том-то и дело, что стандартный бенгальский используется в Наогаоне, муж именно на нем говорит. Если уж на то пошло, то наречий очень много, но они затрагивают совсем другие части языка. Например, в Силхете кроме некоторых особенных грамматических форм "п" (без придыхания) во многих случаях читается как "ф". Вода - пани - фани. Есть ноакхальское наречине, комильское. Но как такового "бангладешского" нет, потому что они слишком разные.
katbirali
8.2.2007, 11:37
Цитата(Ratri @ 8.2.2007, 14:35)
Ну значит пора Анамике в профессора, а Алексееву с Радисом того...в расход пустим. Заодно со штатом Университета Культуры Рамакришны.
Очень хороший пример с аналогией между бенгальским и хинди. Например, в хинди есть "краткое а" и "долгое а" (я не помню как они называются, слишком давно я учила хинди ). Краткое а в бенгальском языке читается как "о". Именно из-за него бенгальцы окают.
Ratri
8.2.2007, 11:50
Цитата(katbirali @ 8.2.2007, 14:35)
Ир, в том-то и дело, что стандартный бенгальский используется в Наогаоне, муж именно на нем говорит.
Жень, нормы могли измениться, а произношение остаться прежним. Вот собрались ученые мужи сколько-нибудь лет назад и решили, что "сделаем такое правило". И сделали. Как в русском, помнишь, шли споры, какую форму признать правильной-тАможня или тамОжня, пЕльмени или пельмЕни и т.д.? Да о чем говорить, если моя тетя, всю жизнь преподававшая бенгальский в средней школе, недавно оплошала. Она проверила мою домашнюю работу и исправила "шЕкха", "лЕкха", "кЕна". А мне преподаватель аккуратненько исправил обратно на "шИкха", "лИкха", "кИна" и влепил "сатисфэктори". Я, естесственно, возмутилась, и на сл. занятие даже приволокла словарь, где глаголы были написанны именно так, как в моей работе, а не иначе. В ответ мне был показан словарь 1995 года, где встречалось уже новое написание. Нормы изменились. Но люди -то продолжают произносить так, как привыкли!
katbirali
8.2.2007, 11:52
Цитата(Ratri @ 8.2.2007, 14:50)
Жень, нормы могли измениться, а произношение остаться прежним. Но люди -то продолжают произносить так, как привыкли!
Возможно, я даже по поводу нововведений в русском языке ничего не могу сказать. Я изучала бенгальский в общении. Стараюсь говорить с каждым на понятном им языке. С мусульманами использую мусульманскую лексику, с индуистами индуистскую. Вряд ли кому-нибудь здесь нужны академические знания, а вот общаться на одном языке с родственниками и друзьям - очень даже.
Хотя с другой стороны нормы основываются на живом языке...
Ratri
8.2.2007, 11:53
Цитата(katbirali @ 8.2.2007, 14:35)
Если уж на то пошло, то наречий очень много, но они затрагивают совсем другие части языка. Например, в Силхете кроме некоторых особенных грамматических форм "п" (без придыхания) во многих случаях читается как "ф". Вода - пани - фани. Есть ноакхальское наречине, комильское. Но как такового "бангладешского" нет, потому что они слишком разные.
Хехе, а мне резало слух, что то, что в Индии "ч" в Бангладеш "ц" или "ш".
katbirali
8.2.2007, 11:54
Цитата(Ratri @ 8.2.2007, 14:53)
Хехе, а мне резало слух, что то, что в Индии "ч" в Бангладеш "ц" или "ш".
Приведи пример, я никак понять не могу о чем ты. Есть ассимиляция, но она вписывается в нормы бенгальского языка, о чем даже в учебнике написано. Например, чх может заменяться на "с", но никак не на "ш" или "ц". "чхеле" - "селе" - мальчик.
jansurat
8.2.2007, 12:21
уже забыла с хвостиком или без, надо в учебник заглянуть, эта буква встречается в слове "женщина" - вроде как мейе?!
Rani
8.2.2007, 12:26
Ой, девчонки, у вас прям академический диспут, надо мужу показать, а то он к форуму с легким пренебрежением относится...
katbirali
8.2.2007, 12:28
Цитата(jansurat @ 8.2.2007, 15:21)
уже забыла с хвостиком или без, надо в учебник заглянуть, эта буква встречается в слове "женщина" - вроде как мейе?!
Где ж там у?
gulnara
8.2.2007, 15:16
Цитата(Ratri @ 8.2.2007, 5:35)
Ну значит пора Анамике в профессора, а Алексееву с Радисом того...в расход пустим.
Боюсь обидеть (Ratri, не обижайтесь, если что , но этот спор мне напоминает ситуации в Америке. Некоторые русские (которые выучили грамматически правильный английский – по учебникам) приезжают в Америку и начинают американцев (у многих грамматика, честно говоря, хромает) исправлять. Типа, это не по правилам ты говоришь, и то не так должно быть )
Как нам говорили в универе, любая речевая форма, если она естественно существует в языке (то есть используется), – правильна. Потому что очень уж много форм/диалектов языка, чтобы спорить о том, какая самая верная. Особенно в разговорной речи.
ПС: Все мое имхо. На достоверность не претендую
Ratri
8.2.2007, 17:58
Цитата(gulnara @ 8.2.2007, 18:16)
Боюсь обидеть (Ratri, не обижайтесь, если что
Да ну что ты, я вообще человек хронически необидчивый и привыкший все воспринимать с изрядной долей юмора. Вот на меня, бывает, обижаются, ну так я того...не нарочно.
Цитата
Некоторые русские (которые выучили грамматически правильный английский – по учебникам) приезжают в Америку и начинают американцев (у многих грамматика, честно говоря, хромает) исправлять. Типа, это не по правилам ты говоришь, и то не так должно быть )
О, это прям про меня, у меня проблемы с пониманием американского английского. Кстати, тот язык, на котором говорят в США, по-большому счету, не English, а American English, являющийся "пиджн" формой исходного языка. А в школах и Университетах России преподают классический английский, язык Диккенса и Шекспира. Я вот в Великобритании и Ирландии не имела никаких проблем со своим английским вообще, а вот чтобы дотумкать, что говорит американец, мне, порой, требуется время.
Цитата
Как нам говорили в универе...
А вы на кого учились? Я вот филолог, преподаватель английского и немецкого языков.
Цитата
любая речевая форма, если она естественно существует в языке (то есть используется), – правильна.
А если я говорю "ложить" вместо "класть" и "пришпандорить" вместо "закрутить" - это тоже правильно и именно этим языковым формам следует обучать иностранцев, желающих выучить русский?
gulnara
8.2.2007, 18:31
Цитата(Ratri @ 8.2.2007, 11:58)
А вы на кого учились? Я вот филолог, преподаватель английского и немецкого языков.
А если я говорю "ложить" вместо "класть" и "пришпандорить" вместо "закрутить" - это тоже правильно и именно этим языковым формам следует обучать иностранцев, желающих выучить русский?
Ой, я на кого только ни училась! Это было в бытность моего обучения на лингвиста, да еще в амер. университете А тут по сравнению с российскими университетами дескриптивный подход преобладает над нормативным.
"Ложить" и "пришпандорить" – это объективные языковые реалии, которые тоже имеют право на существование и изучение. Просто они из разных "сфер." Знание обеих форм, также как и понимание, где какая форма более appropriate, неотъемлимая часть языковой компетенции А насчет изучения русского языка.. Это смотря для чего язык нужен. Если для общения на бытовом уровне, то иной рз "пришпандорить" и "фугнюшка" могут пригодиться гораздо больше, чем "закрутить" и "шпилька резьбовая, оцинкованная"
Ratri
8.2.2007, 19:29
Цитата(gulnara @ 8.2.2007, 21:31)
"Ложить" и "пришпандорить" – это объективные языковые реалии
Ну, предположим, "пришпандорить" еще можно назвать просторечьем, а "ложить"-чистой воды неверное употребление глагола "положить".
Цитата(gulnara @ 8.2.2007, 21:31)
А насчет изучения русского языка.. Это смотря для чего язык нужен. Если для общения на бытовом уровне, то иной рз "пришпандорить" и "фугнюшка" могут пригодиться гораздо больше, чем "закрутить" и "шпилька резьбовая, оцинкованная"
Ага! Так и представляю, как декан отделения русской филологии говорит студентам: "Ложите зачетки на фигнюшку, сейчас я вам в них печать пришпандорю!" Звучит нелепо, не так ли? Этот пример еще раз иллюстрирует, что для общения на бытовом уровне очень важно знать чистый литературный язык. Т.к.в нашем обществе именно речь определяет социальное положение человека, его образование и др. и пр., являясь, своего рода, "кастовым различителем" (сравните речь "старой питерской интеллигенции" и речь, скажем, сантехника Васи).
katbirali
8.2.2007, 19:46
Ладно, девчонки, давайте ближе к теме Тем более, вы уже начали спорить совершенно не о том Разногласия имели место быть совершенно незначительные, уж к "лОжить" совершенно отношения не имеющие.
gulnara
8.2.2007, 19:51
Цитата(Ratri @ 8.2.2007, 13:29)
Ага! Так и представляю, как декан отделения русской филологии говорит студентам: "Ложите зачетки на фигнюшку, сейчас я вам в них печать пришпандорю!"
Я поэтому написала, что важно знать сферы употребления разных форм. Так же нелепо будет звучать, если в среде дворовой молодежи кто–то начнет разговаривать на языке Пушкина. Так же нелепо будет звучать, если в группе african american кто–то будет разговаривать не на ебоникс, а на литературном англиийском. А ведь ебоникс почти весь абсолютно "неправилен" с точки зрения грамматики.
Что меня зацепило в предыдущем споре – это то, что вы как бы imply, что язык профессоров и учебников "выше" языка носителей (конкретно подруги katbirali). Вот это: "Ну значит пора Анамике в профессора, а Алексееву с Радисом того...в расход пустим." С этим я не согласна.
katbirali
8.2.2007, 19:58
Так, чтобы вас отвлечь, объявляю конкурс на поиски бенгальского варианта русскому "грибы". "Машрум" и "бэнгер чхата" не принимаются Условие - не смотреть словарь. Я уже словать посмотрела, там тот же "бэнгер чхата", т.е. "лягушкин зонтик" и еще одно незнакомое слово. Мой догадаться не может, а ваши могут?
Кстати, мое первое слово, которое я прочитала по-бенгальски, было table Я долго читала его по слогам, вот так "тэээбиииил". И долго думала, что это означает. Только когда посмотрела перевод, поняла
gulnara
8.2.2007, 21:00
Ratri, с Вами согласна, что литературный язык – основа хорошего знания любого языка. Предлагаю выкурить трубку мира и дискуссию не продолжать
gulnara
9.2.2007, 1:59
Цитата(katbirali @ 8.2.2007, 13:58)
Мой догадаться не может, а ваши могут?
Chatrak?
katbirali
9.2.2007, 9:57
Цитата(gulnara @ 9.2.2007, 4:59)
Chatrak?
Сам вспомнил?
Ratri
9.2.2007, 13:52
Цитата(gulnara @ 9.2.2007, 0:00)
Ratri, с Вами согласна, что литературный язык – основа хорошего знания любого языка. Предлагаю выкурить трубку мира и дискуссию не продолжать
Даю очередное предложение на знание грамматики: К обеду я уже закончил работу. (Настоящее Совершенное)
Tian
9.2.2007, 14:18
А мой муж так и не признался, как "гриб" на бенгальском - сказал, не помнит...
katbirali
9.2.2007, 19:56
Цитата(Ratri @ 9.2.2007, 16:52)
Даю очередное предложение на знание грамматики: К обеду я уже закончил работу. (Настоящее Совершенное)
Дупурер кхабар агей ами кадж шеш коречхи. А что из грамматики ты имела в виду? Уже? Оно здесь приставлено к "аге" в виде буквы "и".
gulnara
9.2.2007, 20:50
Цитата(katbirali @ 9.2.2007, 3:57)
Сам вспомнил?
МЧ сначала сказал "чхата," а потом и это слово вспомнил Видать, знает язык–то
gulnara
11.2.2007, 0:43
Проверьте, плиз, мои предложения. Сразу говорю, ошибок много.
- Where did you come from? Tumi kothae theke ele?
- I came from the tank (? - lake). It is beautiful there at night. Ami dighi theke elum. Shekhane rattre shundor.
- Do you have work there? Tomar shekhane kaj ache?
- No. It is beautiful, thats why I go there every evening. Na, she shundor, tai ami shekhane roj rattre jai.
- What is that in your hand? Oi tomar hate ki?
- It is a garland. I bought it from a man on the side of the road. Mala; ami manush kachtheke (on the side of the road) kinlum.
- To whom will you give it? Tumi she kake (to whom?) debe?
- I will give it to my sister. She is coming to my house tomorrow. Ami she amar bone debo. She amar barite agamikal shokal ashbe.
- Will she stay long with you? She tomar shonge onek din hobe?
- She will leave before tomorrow night. She lives outside the city. She agamikal shokal age rekhe jabe. She shohore baire thake.
- I will come and see her. Will her children be with her? Ami take ashbo o dekhabo. Tar bachchagulo tar shonge habo ki?
- No, her children are at home. Come at six at night tomorrow. Na, tar bachchagulo barite. Agamikal rattre chhoyer shomoe ashbe.
- Good. See you. Achcha. Dekha korbo.
katbirali
11.2.2007, 12:09
Цитата(gulnara @ 11.2.2007, 3:43)
Проверьте, плиз, мои предложения. Сразу говорю, ошибок много.
- Where did you come from? Tumi kothae theke ele?
Я бы здесь использовала не "туми", а "апни", т.к. в бенгальском, в основном, используется "вы" даже по отношению к друзьям. котхай (не котхае)
Цитата
- I came from the tank (? - lake). It is beautiful there at night. Ami dighi theke elum. Shekhane rattre shundor.
элам. Правда, я не знаю, что такое tank и dighi Я бы сказала "окхане" вместо шекхане, чтобы определить, что "там" это место, вдали от говорящего, тогда как "шекхане" - там, не связанное с местонахождением говорящего.
Цитата
- No. It is beautiful, thats why I go there every evening. Na, she shundor, tai ami shekhane roj rattre jai.
Не "ше шундхор", а "окхане шундхор" - там красиво. И опять "тай ами окхане родж раттре джай"
Цитата
- What is that in your hand? Oi tomar hate ki?
Я бы просто сказала "томар хате ки ачхе?"
Цитата
- It is a garland. I bought it from a man on the side of the road. Mala; ami manush kachtheke (on the side of the road) kinlum.
Эта мала. Ами эй малата (та - частица определенности, как артикль the) растай кинлам. Дословно переводить не стала, потому что так не говорят.
Цитата
- To whom will you give it? Tumi she kake (to whom?) debe?
Ше - относится только к людям. Туми эй зиниш (опять не дословно, зато ближе к разговорной речи) каке дибе? Хотя лучше "апни" и "дибен"
Цитата
- I will give it to my sister. She is coming to my house tomorrow. Ami she amar bone debo. She amar barite agamikal shokal ashbe.
Ами эй зиниш амар буне дибо. Уни (если уважительно) амар барите агамикал шокале ашбен.
Цитата
- Will she stay long with you? She tomar shonge onek din hobe?
Уни тумар шонге онек дин тхакбен? "хобе" - будет, а "тхакбе" - будет жить, останется.
Цитата
- She will leave before tomorrow night. She lives outside the city. She agamikal shokal age rekhe jabe. She shohore baire thake.
Уни кал шонддхай чхоле забен. "Кал" употребляется в разговорной речи и как "вчера" и "завтра". "шондха" - вечер (по нашему приблизительно когда сумерки) и "рат" - ночь - темно уже, наверно, часов с девяти.
Цитата
- I will come and see her. Will her children be with her? Ami take ashbo o dekhabo. Tar bachchagulo tar shonge habo ki?
Ами унике декхте забо. Унар баччара (суффикс "гуло" для неодушевленных и неразумных существительных", а "-ра, -эра" для людей) унар шатхе тхакбе?
Цитата
- No, her children are at home. Come at six at night tomorrow. Na, tar bachchagulo barite. Agamikal rattre chhoyer shomoe ashbe.
Молодец, еще немного и ты будешь ассом в бенгальском Главное - желание и практика. А поэтому старайся, хоть и с ошибками, но разговаривать. Только учись употреблять в основном не "ты", а "вы", что более распространено в бенгальском языке. Даже маленьких детей на вы частенько называют, чтобы они учились.
gulnara
12.2.2007, 5:32
Цитата(katbirali @ 11.2.2007, 6:09)
Главное - желание и практика. А поэтому старайся, хоть и с ошибками, но разговаривать. Только учись употреблять в основном не "ты", а "вы", что более распространено в бенгальском языке. Даже маленьких детей на вы частенько называют, чтобы они учились.
Спасибо! Сегодня целых полчаса со своим разговаривала на смеси бангла и хинди; старалась, конечно, больше на бангла. Он смеется, говорит, у меня в голове каша
katbirali
12.2.2007, 8:26
Я в последнее время ловлю себя на мысли, что смотрю фильм индийский или бенгальский, все понимаю, но не соображаю сразу какой это язык.
gulnara
13.2.2007, 3:22
Как сказать, "Do you know how long you will be staying in Calcutta?" "About two months" - как будет "about"?
И еще "Купи сари за 30 така и сандали за десять." Какой тут предлог использовать для "за"?
ПС: Как я рада, что тему такую открыли. Я сейчас быстро заговорю