Горячее:
Для новичков
На заметку

postheadericonУчим Английский

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
lali
Цитата(Cameo @ 16.10.2009, 21:33) *

В общем, продолжалось это долго hihi.gif Я сейчас уже даже не помню, каким образом в конце концов он догадался таки, что встречу ему назначают на 14:30 smile.gif

паки тоже слышат " т " в "30" и многие говорят - у нас на курсах препод каждыи день долбает что даже если они слышат " т " произнести они должны по другому
Гора-будду
Цитата(lali @ 19.10.2009, 13:00) *

паки тоже слышат " т " в "30" и многие говорят - у нас на курсах препод каждыи день долбает что даже если они слышат " т " произнести они должны по другому


2 Vesta-сан: Во! Значит все-таки не все видят слышат разницу между "th" и "тх"! happy.gif
Vesta
Цитата(Jone @ 19.10.2009, 19:01) *

2 Vesta-сан: Во! Значит все-таки не все видят слышат разницу между "th" и "тх"! happy.gif

да нет, там не "тх", а просто "т". Как я писала: "тейк ёр тиньгс". Не думаю, что это именно связано с транскрипцией "th" как "тх". Никогда с таким за 4 года не сталкивалась.
У нас тоже часто народ шпарит: "гив ми зис три(three) тишортс" hihi.gif
Кикимора
Cейчас английские диалоги с текстом прослушивала, обратила внимание, что в выражениях "They're", "We're" я "are" не слышу вообще, в "Why are you" слышу только "а", а сын в школе учит англ., так они полностью произносят "Ар", так же в таких словах как "сar" меня учили, и тут в программке обучающей слово произносится как "каа", а сын учит "кар" unsure.gif
Разъясните плиз smile.gif
Khon Suay
Цитата(Виктория @ 20.10.2009, 11:17) *

Cейчас английские диалоги с текстом прослушивала, обратила внимание, что в выражениях "They're", "We're" я "are" не слышу вообще, в "Why are you" слышу только "а", а сын в школе учит англ., так они полностью произносят "Ар", так же в таких словах как "сar" меня учили, и тут в программке обучающей слово произносится как "каа", а сын учит "кар" unsure.gif
Разъясните плиз smile.gif

по идее, "р" должен быть в этих примерах непроизносимым - это британский стандарт.
на практике же многие произносят (ну не как наш "Р", конечно, а намного сглаженнее), например у американцев его вполне слышно (и многие индостанцы его очень сильно выговаривают, например, южноиндийцы smile.gif )
Кикимора
Спасибо smile.gif Я поняла, что "р" надо как бы глотать в конце, т.е. чтоб звук был похожий, а саму "р" не проговаривать. А в тех где я не слышу "are", она его не произносят или это я не могу уловить?
Vesta
Цитата(Виктория @ 20.10.2009, 8:17) *

Cейчас английские диалоги с текстом прослушивала, обратила внимание, что в выражениях "They're", "We're" я "are" не слышу вообще, в "Why are you" слышу только "а", а сын в школе учит англ., так они полностью произносят "Ар", так же в таких словах как "сar" меня учили, и тут в программке обучающей слово произносится как "каа", а сын учит "кар" unsure.gif
Разъясните плиз smile.gif

согласна с Pagli - в американском варианте есть "р", только, конечно, не как в индостанском английском чаще всего, "р" должен произноситься с языком у задней стенки неба, такая еле слышная, "картавая" "р" что ли (если б еще знать, как сие объяснить).

У меня тут один поставщик особенно любит с "р" попрактиковаться "ас пёр ёр пёрмишин" (as per your permission) hihi.gif и еще так раскатисто... rolleyes.gif
fialka
Виктория, А мне кажется можно попробовать произносить наше "ж", только где-то там у корня языка, неблизко к зубам и, язык убрав подальше happy.gif То есть не жужжим рядом с зубами biggrin.gif
А здесь, так.. один намёк на "ж". Произносим "ж" подразумеваем английское "r" happy.gif
Allie
очень все весело ))) вспоминается фраза russian typical mistake - рашн тУпикл мистэйк ))))) hihi.gif
Vesta
Цитата(Allie @ 20.10.2009, 23:34) *

очень все весело ))) вспоминается фраза russian typical mistake - рашн тУпикл мистэйк ))))) hihi.gif

вспомнилась картина, которую я наблюдала в аэропорту Дубаи.

Мужчина, нашенский, подходит к стенду с футболками, возле него - продавец, девушка, что-то ему по-английски говорит, а он ей:
Куд ю плиз шоу ми зиз тишорт?
Она (на русском): Мужчина, вы русский?
Он: Да.
Она: Пойдемте, покажу вам футболку
hihi.gif
Лианчик
Цитата(Vesta @ 21.10.2009, 7:38) *

Мужчина, нашенский, подходит к стенду с футболками, возле него - продавец, девушка, что-то ему по-английски говорит, а он ей:
Куд ю плиз шоу ми зиз тишорт?
Она (на русском): Мужчина, вы русский?
Он: Да.
Она: Пойдемте, покажу вам футболку
hihi.gif

рыбак рыбака выидит из далека hihi.gif
Гора-будду
Цитата(Виктория @ 20.10.2009, 5:17) *

Cейчас английские диалоги с текстом прослушивала, обратила внимание, что в выражениях "They're", "We're" я "are" не слышу вообще, в "Why are you" слышу только "а", а сын в школе учит англ., так они полностью произносят "Ар", так же в таких словах как "сar" меня учили, и тут в программке обучающей слово произносится как "каа", а сын учит "кар" unsure.gif
Разъясните плиз smile.gif


Не смотря на то, что в британском прононсе "r" должно быть слышно только перед последующей гласной, а американскому прононсу свойственно обозначать ее вообще везде, все же британское произношение сейчас еще больше склонно убивать "r" даже там где по канонам ее бы и нужно произносить. Похоже, что британцы сейчас "рэкают" только в зависимости от интервала между словами, кончающимися на "r" и начинающимися с гласной, и то просто потому что при малом интервале проглотить "r" будет весьма проблематично. hihi.gif

Что же касается, "they're", звук "а" в конце есть, но он как бы "прилепляется" к предыдущей гласной на манер дифтонга и дальше проглатывается: "з'е-а" (тут "й" вообще убили), "в'и-а" - концевой переход на "а" там очень слабенький и его вообще не слышно при перескакивании на след слово. Помню, меня на местных курсах учили распознавать некоторые подобные быстрые произношения, такие как скажем "дью"="do you", а то попробуй без подготовки догадаться что это именно оно!
Sasha23
Jone, теперь вам, уж точно,(после того, что я здесь прочитала), надо будет на индийский манер переучиваться, а то вас туточки никто не поймет. 352.gif hihi.gif
Кикимора
Jone, Спасибо. Вроде все понятно smile.gif
Гора-будду
Sasha23, Нифига! Это индийцам к моему русскому прононсу приспосабливаться придется! hihi.gif Впрочем, они его по опыту вроде и так неплохо понимали.
Vesta
Цитата(Jone @ 21.10.2009, 16:21) *

Sasha23, Нифига! Это индийцам к моему русскому прононсу приспосабливаться придется! hihi.gif Впрочем, они его по опыту вроде и так неплохо понимали.

ой, вспомнила своего коллегу одного hihi.gif
Он говорит с типичным нашенским акцентом. Но когда мы его как-то подкололи, он сказал, что делает сие исключительно чтоб его поняли окружающие пакистанцы, а так, типа, он всегда говорит только с британским акцентом hihi.gif

Цитата(Лианчик @ 21.10.2009, 14:39) *

рыбак рыбака выидит из далека hihi.gif

или слышит hihi.gif
Sasha23
Цитата(Jone @ 21.10.2009, 12:21) *

Sasha23, Нифига! Это индийцам к моему русскому прононсу приспосабливаться придется! hihi.gif Впрочем, они его по опыту вроде и так неплохо понимали.

Ага, все-таки, русский остался ? тогда поймуть голубчики, а як жэ! hihi.gif
Julia2258
Позавчера в делийском метро видела рекламу: "Coffee is best in bed". Это как правильно переводится: "Кофе лучше всего пить в койке" или "Лучшее, что бывает в койке - это кофе"? tongue.gif И почему артиклей нет? Так и должно быть или из рекламы артикли просто для краткости выкидывают?
yulika
Цитата(Julia2258 @ 21.10.2009, 22:03) *

Позавчера в делийском метро видела рекламу: "Coffee is best in bed". Это как правильно переводится: "Кофе лучше всего пить в койке" или "Лучшее, что бывает в койке - это кофе"? tongue.gif И почему артиклей нет? Так и должно быть или из рекламы артикли просто для краткости выкидывают?

Думаю, что первый вариант перевода подойдет и второе объяснение к фразе wink.gif
Allie
Цитата(Vesta @ 21.10.2009, 4:38) *

вспомнилась картина, которую я наблюдала в аэропорту Дубаи.

Мужчина, нашенский, подходит к стенду с футболками, возле него - продавец, девушка, что-то ему по-английски говорит, а он ей:
Куд ю плиз шоу ми зиз тишорт?
Она (на русском): Мужчина, вы русский?
Он: Да.
Она: Пойдемте, покажу вам футболку
hihi.gif

выпендриться что ли захотел? ))
прямо анегдот hihi.gif
Vesta
Цитата(Allie @ 21.10.2009, 22:19) *

выпендриться что ли захотел? ))
прямо анегдот hihi.gif

не, ну он же не знал, что девушка - русская, вот и старался, как мог smile.gif
Areena
мы помню когда квартиру первый раз искали, то наш друг звонит (монолог):
– do you have anything available? ok... what's your name? ну замечательно, тогда мы сейчас подъедем... hihi.gif
нашего менеджера у жены очень сильный русский акцент, и над ней даже муж подкалывается... она просто не хочет пытаться менять, ей главное, что понимают..
Гора-будду
Цитата(Julia2258 @ 21.10.2009, 16:33) *

Позавчера в делийском метро видела рекламу: "Coffee is best in bed". Это как правильно переводится: "Кофе лучше всего пить в койке" или "Лучшее, что бывает в койке - это кофе"? tongue.gif И почему артиклей нет? Так и должно быть или из рекламы артикли просто для краткости выкидывают?

Coffe - это тема высказывания (в отличие от рашшна, в инглише совпадает с подлежащим), значит однозначно 1й вариант. Во 2м варианте темой было бы "лучшее что...", значит подлежащим было бы "the best ...": the best thing in the bed is coffee.

Кстати, артиклей-то тоже всего ничего пропустили - перед кофе "a" не поставишь (неисчислимое), а перед кроватью надо бы либо "the" либо "your" (но никак не "a"), а с "the" можно обращаться чуток более вольно чем с "a", вот и выкинули... hihi.gif
Vesta
Цитата(Jone @ 22.10.2009, 13:39) *

Кстати, артиклей-то тоже всего ничего пропустили - перед кофе "a" не поставишь (неисчислимое), а перед кроватью надо бы либо "the" либо "your" (но никак не "a"), а с "the" можно обращаться чуток более вольно чем с "a", вот и выкинули... hihi.gif

а перед "best"?
Julia2258
Цитата

Кстати, артиклей-то тоже всего ничего пропустили - перед кофе "a" не поставишь (неисчислимое), а перед кроватью надо бы либо "the" либо "your" (но никак не "a"), а с "the" можно обращаться чуток более вольно чем с "a", вот и выкинули... hihi.gif


А вот еще такой рекламный стишок: "Drinking kills driving skills" smile.gif Здесь артикль тоже выкинули или он и не нужен?
Гора-будду
Цитата(Vesta @ 22.10.2009, 11:14) *

а перед "best"?

Артикль относится к существительному "thing", а ставится туда из-за наличия превосходной степени "best", делаюшей эту "thing" единственным экземпляром.
Гора-будду
Цитата(Julia2258 @ 22.10.2009, 13:49) *

А вот еще такой рекламный стишок: "Drinking kills driving skills" smile.gif Здесь артикль тоже выкинули или он и не нужен?

А сюда-то артикля куды? blink.gif "A" по смыслу можно бы рассматривать как вариант, но оно нигде не встанет из-за неисчислимости обоих существительных, а "the" не годится из-за отсутствия конкретного контекста: мы ведь только что не говорили ни о конкретных умениях водить, ни о чьем-то конкретном пьянстве, ни об уникальности чего-нибудь еще из этой фразы.
Гора-будду
И вообще, приближенное эмпирическое правило на артикли: если "a" можно по смыслу заменить на "some" (некоторый) или "one of" (один из), то он подходит. Но. Никогда нельзя употреблять во мн. числе, при неисчислимости, для имен собственных и при указании личной собственности (мой, мое, его, Николая Петровича и т.п.).

"The" ставится к существительному тогда, когда либо его по смыслу/контексту можно заменить на "that" (этот/тот), либо имеется превосходная степень (или другая атрибутика уникальности). Но не ставится перед большинством имен собственных, за исключением названий, включающих "The" и стойких нарицательных сочетаний ("the UK" = "The United Kingdom", "the US" = "The United States").
Vesta
Цитата(Jone @ 22.10.2009, 17:29) *

Артикль относится к существительному "thing", а ставится туда из-за наличия превосходной степени "best", делаюшей эту "thing" единственным экземпляром.

ну так его там пропустили или как?
Julia2258
Цитата(Jone @ 22.10.2009, 20:02) *

А сюда-то артикля куды? blink.gif

По центру.hihi.gif
Цитата

"the" не годится из-за отсутствия конкретного контекста: мы ведь только что не говорили ни о конкретных умениях водить, ни о чьем-то конкретном пьянстве, ни об уникальности чего-нибудь еще из этой фразы.

Так реклама как бы к человеку обращается, то есть речь об умениях того человека, который в данный момент это читает. Вообще мне кажется, там your должно быть.
lira41
Jone, вам нужно учебник по английскому для русскоговорящих написать. Очень понятно и просто объяснили про артикли. Я даже в тетрадку переписала, чтобы не забыть.
Гора-будду
Vesta, Вообще-то, по теории "in a bed". Но поскольку я сам повсеместно везде слышу "in bed", то полез я искать есть ли прецедент и нашел, что это исключение. happy.gif Вот тут по ссылке есть довольно хороший набор исключений по артиклям: http://www.alleng.ru/mybook/3gram/2articl5.htm а я кстати, забыл выше упомянуть про всякие устойчивые фразы типа "what a ...!" обязательно идущих с артиклем, как раз по той ссылке их там есть...

Julia2258, В том-то и дело: обращение рекламы идет не к одному-единственному конкретному человеку, а к читателю "как классу", не зная заранее кто именно прочитает. "Your" в данном случае подходящее но необязательное, поскольку это не заменитель "the". Кстати да, с точки зрения стиля, "your" бы здесь смотрелось значительно лучше, но ведь у рекламщиков свои понятия о стиле... hihi.gif
fialka
Jone, СенькаБериМяч за ссылку! 10.gif
Vesta
Цитата(Jone @ 22.10.2009, 20:55) *

Vesta, Вообще-то, по теории "in a bed". Но поскольку я сам повсеместно везде слышу "in bed", то полез я искать есть ли прецедент и нашел, что это исключение. happy.gif Вот тут по ссылке есть довольно хороший набор исключений по артиклям: http://www.alleng.ru/mybook/3gram/2articl5.htm а я кстати, забыл выше упомянуть про всякие устойчивые фразы типа "what a ...!" обязательно идущих с артиклем, как раз по той ссылке их там есть...

не, я ж не про "bed" писала, а про артикль перед "best". У меня вообще проблемы с артиклями практически нет. В свое время разобралась в них подробно. Но вот то, что "the" отбросили перед превосходной степенью меня и озадачило.
Стандартные фразы - они часто уже запоминаются таким словосочетанием, из которого "слов не выкинешь" smile.gif
Гора-будду
Vesta, Дак а с "бестом" все в порядке: степень конечно превосходная, да вот только существительного к "бесту" там нет. А артикль ставится только и только к существительному. Ну это такая же разница, как между "it's a green apple" и "it's green"
Vesta
Цитата(Jone @ 23.10.2009, 3:03) *

Vesta, Дак а с "бестом" все в порядке: степень конечно превосходная, да вот только существительного к "бесту" там нет. А артикль ставится только и только к существительному. Ну это такая же разница, как между "it's a green apple" и "it's green"

а, понятно. То есть, следует говорить:
you are best, а не
you are the best
?
Allie
Цитата(Vesta @ 23.10.2009, 4:22) *

а, понятно. То есть, следует говорить:
you are best, а не
you are the best
?

я бы сказала лучше с артиклем. существительное то есть - Ю
Гора-будду
Цитата(Vesta @ 23.10.2009, 5:22) *

а, понятно. То есть, следует говорить:
you are best, а не
you are the best
?

Не, все-таки не так... happy.gif Пример выше как раз показывает, что "the" может быть связан с существительным и косвенно, т.е. правильно именно "you're the best", поскольку тут "you" - прямая ссылка на тебя, причем не как класс слушателя, поскольку "best". Эта тонкость описывается вот тут: http://www.dinternal.com.ua/grammar/articles/articles-2/

А возвращаясь к кофе, имеем что в отличие от примера с "you", там нет конкретики, и как следствие нет и артикля. А при замене на "you" артикль бы появлялся: "you're the best in bed!" (да-а, вся фраза тогда имела бы совсем иной смысл...hihi.gif)

ПыСы: А вообще, наличие всех таких тонкостей убеждает, что на самом деле в артиклях нет никаких 100%-толковых правил, а все использование сложилось исторически для того или иного направления мысли.
Julia2258
Цитата(Jone @ 23.10.2009, 21:57) *

А возвращаясь к кофе, имеем что в отличие от примера с "you", там нет конкретики, и как следствие нет и артикля.

А если бы там о конкретном кофе шла речь, что-то типа Nescafe is (the) best in bed, то артикль уже нужен?
Cameo
Цитата(Jone @ 23.10.2009, 23:27) *

ПыСы: А вообще, наличие всех таких тонкостей убеждает, что на самом деле в артиклях нет никаких 100%-толковых правил, а все использование сложилось исторически для того или иного направления мысли.

+1 стопроцентных правил нет. Я их ставлю интуитивно, так как принято здесь. Возможно, в других странах по-другому.
yulika
Я думаю, что в фразе про кофе the не нужно, потому что я бы перевела best не как "самый лучший", а как "лучше всего", то есть как наречие, фактически, типа кофе лучше всего пить в постели, просто "пить" - опущено. Воть ax.gif А так you are the best конечно, ведь ты - лучший, а не лучше всего.
Гора-будду
yulika, +1
Julia2258, Ну тут правильно все про наречие сказали. А вот во фразе типа "Nescafe coffe is the best!" я бы артикль уже ставил, поскольку контекст пойдет про выбор конкретной марки среди всего прочего.
Julia2258
Так, у меня еще вопрос, на этот раз серьзный - сегодня на лекции возник.smile.gif Euro произносится юро, Euclid (Евклид) произносится Юклид. А почему тогда Euler (Эйлер) произносится не Юлер, а что-то типа Ёлер?
Гора-будду
Julia2258, Во-первых, не стоит искать логику в английском написании. Уж где-где, а ТАМ ты ее уж точно не найдешь! hihi.gif Я когда-то одной школьнице рассказал, что в украинском языке как слышишь, так и пишешь... Так в глазах стоял такой восторг! Тут же кинулась передавать подружкам сногсшибательную весть, что "представляете, в украинском НЕТ СПЕЛЛИНГА!!!", в то время как в английском один только спеллинг занимает чуть ли не половину всего школьного научения языку.

А вообще, подобного рода разница сильно зависит от того из какого языка пришло слово. Так к примеру, любой англичанин знает, что шотландское слово "loch" (озеро) читается не иначе как "лох", а французское "creche" (ясли) только как "креш". Логики 0, все зависит от происхождения слова и путей какими оно попало в язык.
fialka
Jone,
Цитата
я кстати, забыл выше упомянуть про всякие устойчивые фразы типа "what a ...!"

Цитата
не стоит искать логику



Я помню разбиралась с атриклями - тоже странно: "What a wonderful weather!" happy.gif погода - исчисляемое существительное...
Гора-будду
fialka, Угу, аналогично про опыт, которых тоже может быть много: hihi.gif "I've got many experienses from that event..."
Chorichori
Цитата(Jone @ 22.10.2009, 16:39) *



"The" ставится к существительному тогда, когда либо его по смыслу/контексту можно заменить на "that" (этот/тот), либо имеется превосходная степень (или другая атрибутика уникальности). Но не ставится перед большинством имен собственных, за исключением названий, включающих "The" и стойких нарицательных сочетаний ("the UK" = "The United Kingdom", "the US" = "The United States").

По поводу стойких нарицательных. THE ставится перед названием тех стран, которые состоят из частей, как ШТАТЫ, Соединенное королевство (4 стран), Филлипины (острова). А если страна- одно целое (Аргентина, Ангола, Финляндия)- тогда артикль не нужен. Исключение, насколько я помню, только Украина (уж не знаю почему).

Кстати, вопрос проживающим в Великобритании- у вас shall в разговорной речи и в письменной (кроме юридических документов, там я знаю, что применяется) еще в ходу, или will его вытеснило?
Гора-будду
Цитата(Chorichori @ 5.11.2009, 14:06) *

Кстати, вопрос проживающим в Великобритании- у вас shall в разговорной речи и в письменной (кроме юридических документов, там я знаю, что применяется) еще в ходу, или will его вытеснило?

Shall всегда несет сильную эмоциональную "напыщенность", поэтому его юристы и любят. hihi.gif А еще оно применяется в литературных источниках типа поэзии, песен, текстах клятв, подражании старо-английскому. В обычном нейтрально-разговорном всегда will.
Vesta
Цитата(Jone @ 6.11.2009, 9:03) *

Shall всегда несет сильную эмоциональную "напыщенность", поэтому его юристы и любят. hihi.gif А еще оно применяется в литературных источниках типа поэзии, песен, текстах клятв, подражании старо-английскому. В обычном нейтрально-разговорном всегда will.

я в контрактах рулю только "shall"-ом biggrin.gif
Chorichori
Цитата(Jone @ 6.11.2009, 9:03) *

Shall всегда несет сильную эмоциональную "напыщенность", поэтому его юристы и любят. hihi.gif А еще оно применяется в литературных источниках типа поэзии, песен, текстах клятв, подражании старо-английскому. В обычном нейтрально-разговорном всегда will.

Jone- мерси! 10.gif
smile.gif
Vesta-, а я про юричические в курсе! wink.gif

Самые читаемые статьи:

загрузка...
Написать сообщение: