Горячее:
Для новичков
На заметку

postheadericonУчим Английский

Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10
madhumakkhi
Подскажите, где можно найти в электронном варианте какие-нибудь интересные упражнения для детей 7-8 лет для тренировки чтения на английском языке.
madhumakkhi
Сама спросила и сама отвечуsmile.gif Меня подруга по имэйлу ссылками закидала. Может кому-нибудь тоже пригодится.

http://mamalisa.com/- стишки на английском

http://eng.1september.ru/- газетка для преподавателей.

http://news.bbc.co.uk/hi/russian/learn_english/- уроки bbc

english4.ru/lib/-книжки на английском

http://english-class.narod.ru/practice.html- вот это может пригодится для

упражнений по чтению

http://www.study.ru/lessons/index.shtmlуроки английского

http://www.english.language.ru/lessons/index.html- грамматика

http://www.englishhome.ru/grammar.html

http://www.homeenglish.ru/Grammar.htm

http://www.efl.ru/links/games/

http://www.native-english.ru/theory/

http://www.english4u.dp.ua/modules.php?nam...Open&id=953

http://www.shalnov.ru/eng007.html

http://www.bilingual.ru/goods/poems/- детский сайт, клаcсный

http://parcelworld.narod.ru/exercises/exercisesmain.htm-

http://www.franklang.ru./

http://www.letterland.narod.ru/portal.htm
madhumakkhi
Вот все равно, именно то, что надо не нашла... sad.gif А нужны, как я их обзываю, "дрессировочные упражнения" для развития навыков чтения. То есть просто группы слов с одинаковыми звуками. У меня на русском такая "дрессировка" есть. Короче, придется самой сочинять smile.gif
chandni
Цитата(madhumakkhi @ 18.2.2007, 13:53) *

Короче, придется самой сочинять smile.gif
А можно потом будет посмотреть, что получится? wub.gif
Очень было бы интересно. rolleyes.gif
Цитата
У меня на русском такая "дрессировка" есть.
А можно деликатно узнать... wub.gif А что имеется в виду, какое пособие? А оно есть в электронном виде?
madhumakkhi
Цитата(chandni @ 18.2.2007, 14:35) *

А можно деликатно узнать... wub.gif А что имеется в виду, какое пособие? А оно есть в электронном виде?


О. Узорова. Е. Нефедова "Быстрое обучение чтению". Изд. «Планета детства»
На счет электронного вида не знаю, но это далеко не раритет и стоит 84 рубля.
Это такая неказистая с виду книженция, без картинок.
Если использовать только это пособие для обучения чтению, ребёнку будет скучно. Но если как часть курса, то оно окажется очень полезным.
Упражнениями этой книги хорошо отрабатывается механизм соединения звуков в слоги и слова. Там много упражнений для чтения слогов, слов и коротких текстов. Все слова разделены на слоги вертикальной чертой (что, по-моему, является плюсом, т.к. когда слова разделены горизонтальной чертой, ребёнку трудно потом перейти к слитному чтению слогов)







janakii
В тему о политкорректности smile.gif

Лингвистическая политкорректность - обширнейшая и любопытнейшая языковая тема обойти вниманием которую, значит упустить важнейший аспект современного английского языка. Политическая корректность (political correctness) требует убрать из языка все те языковые единицы, которые задевают чувства, достоинства индивидуума, его расовую и половую принадлежности, возраст, состояние здоровья, социальный статус, внешний вид, а точнее - найти для них нейтральные и положительные эвфемизмы.

В основе лингвистической политкооректности лежит весьма положительное старание не обидеть, не задеть чувства человека, сохранить его достоинство и хорошее настроение. Сама идея - замечательна. Термин "политическая корректность" представляется неудачным из-за слова "политическая", подчеркивающего рациональный выбор по политическим (а значит не искренним) мотивам в противоположность искренней заботе о человеческих чувствах, стремлении к тактичности

Движение за политическую корректность началось с африканских пользователей английским языком, возмутившихся негативными коннотациями метафорики слова black. Вот примеры тех изменений, которым подвергла тенденция к политкорректности "расистские" слова и словосочетания: Negro - coloured - black - African American - Afro-American; Red Indians - Native Americans.

"Сексистские" морфемы, указывающие на половую принадлежность человека, вроде суффикса - man, вытесняются из языка вместе со словами, в которые они имели неосторожность войти. Взамен появляются новые, определяющие человека безотносительно к полу: chairman - chairperson (председатель), spokesman - spokesperson (делегат), cameraman - camera operator (оператор), foreman - supervisor (начальник), fireman - fire fighter (пожарный), postman - mail carrier (почтальон), businessman - business woman (бизнесмен/бизнесвуман (?!)), headmistress - headteacher (директриса).

Не обходится без вариантов поистине курьезных. Так, слово women можно увидеть написанным как womyn или wimmin - лишь бы только избежать ассоциаций с ненавистным "мужским" суффиксом.

Традиционное употребление местоимений мужского рода (his/him) в тех случаях, когда пол существительного не указан или неизвестен, практически уже вытеснено новыми способами языкового выражения - или обязательным упоминанием his/her или множественным their: Everyone must do his duty - everyone must do his/her/their duty.
Все чаще в текстах встречается написание s/he вместо традиционного he/she.

В приводимых ниже примерах представлены разные группы социально ущемленных людей, которых англоязычное общество старается уберечь от неприятных ощущений и обид, наносимых языком: invalid - handicapped - disabled - differently-abled - physically challenged.

Retarded children - children with learning difficulties (умственно отсталые дети - дети, испытывающие трудности при обучении).
Poor - disadvantaged - economically disadvantaged (бедные - лишенные возможностей/преимуществ - экономически ущемленные).
Unemployed - unwaged (безработные - не получающие зарплаты).
Natives - indigenous population (местное население - исконное население).
Foreigners - aliens , newcomers (иностранцы - незнакомцы, приезжие/нездешние).
И, дабы не обиделись только что упомянутые незнакомцы...
Foreign languages - modern languages (иностранные языки - современные языки)

А вот и истинные перлы лингвистической обтекаемости:
Bin man - refuse collectors (человек, роющийся в помойках - собиратель вещей, от которых отказались).
Short people - vertically challenged people (люди низкого роста - люди, преодолевающие трудности из-за вертикальных пропорций).
Fat people - horizontally challenged people (полные люди - люди, преодолевающие трудности из-за горизонтальных пропорций).
Old age pensioners - senior citizens ( пожилые пенсионеры - старшие граждане).
Slums - substandard housing (трущобы - жилье, не отвечающее стандартам).

Вот пример того, как политкорректная формулировка честнее "устаревшего" варианта. Collateral damage - civilians killed accidentally by military action (сопутствующие потери - гражданские лица, случайно убитые во время военных действий).

Дальше - больше. International Bible Society объявило о намерении выпустить новое издание Священного Писания, в котором все эпитеты, несущие отпечаток "мужского шовинизма", будут заменены на "гендерно нейтральные", т.е. такие, в которых грамматически не отдается предпочтение ни одному полу.
Комментируя идею будущего издания, агентство Аssociated Рress приводит следующие примеры: выражение "sons of God" (Мф. 5:9) будет заменено на выражение "children of God", выражение "a man is justified by faith" - на "a person is justified by faith" (в русском синодальном переводе - "человек оправдывается верой", Послание к Римлянам 3:28).

С тем, чтобы избежать антропоцентризма по отношению к животному миру и подчеркнуть наше биологически равноправное сосуществование на одной планете с представителями этого мира, слово pets (домашние животные), предполагающее человека как хозяина или владельца, заменяется словосочетанием animal companions (компаньоны-животные), house plants - botanical companions (домашние растения - компаньоны-растения), а предметы неодушевленного мира - mineral companions (компаньоны-минералы).

По большому счету, корни лингвистической политкорректности вовсе не такие уж "политические", как может показаться с первого взгляда. В подавляющем большинстве случаев корректность английского языка вызвана коммерческими мотивами. В центре оказываются человек, рассматриваемый как потенциальный клиент, покупатель, абонент. И этого клиента надо привлечь, обласкать, не спугнуть, побудить сделать, купить, продать то, что нужно компании, магазину или организации.

Эта коммерческая корректность и коммерческая забота о человеке, клиенте. В этом опросе английский язык достиг высокого мастерства. Так пассажиры разных видов транспорта делятся на: first class - это престижно, первый класс возвышает человека в собственных и чужих глазах; buisness class (club class) - тоже избранные, но рангом чуть пониже, и билеты, соответственно, дешевле.
Все остальные, конечно, не второй класс. Второго класса вообще не существует: клиенту не нравится принадлежать ко второму классу или сорту. Поэтому пассажиры эти относятся к economy class. Ведь быть экономным не зазорно, а даже похвально. У пассажиров железнодорожного класса - standard class. Это хорошо, это - как у всех. Стандартно.

Однако в самолете, чтобы не задеть чувства пассажиров непервого класса и не потерять клиентов первого класса, пишут first cabine customers.

Чтобы привлечь, а вернее не оттолкнуть покупательниц одежды больших размеров, владельцы и директора магазинов проявляют изобретательность в придумывании приятных и привлекательных вывесок. Например, BIB - Big is beautiful. Или Renoir Collection. Намек на пышнотелых натурщиц французского живописца вполне прозрачен.

Телефонный тариф классифицируется также с учетом чувств клиента. Он может быть cheap, что всегда актуально. Следующий разряд дороже, но называется удобно нейтральным словом standard. Наконец максимальный по дороговизне разряд должен был бы как антоним cheap называться expensive. Но разумеется, это коммерчески некорректно - слишком прямолинейно. А потому самое дорогое телефонное время называется peak.

Стиральные порошки продаются в трех упаковках: small, medium, а вместо пугающего large предпочтение отдается корректному варианту family. Даже зубные щетки продаются очень деликатно: for small teeth, for standard teeth. А больших зубов у носителей английского языка не бывает - это не соответствует представлениям о красоте лица. Поэтому последний размер называется for regular teeth. И длинных сигарет тоже не бывает, бывают только king size.

Все слова, которые могут привлечь покупателя при покупке товара, вроде genuine / real / natural leather обязательно будут упомянуты. Однако только по-русски можно сказать кожзаменитель, синтетическая или искусственная кожа. Английский язык не допускает ни artificial ни synthetic. Антоним ненатуральной кожи даже не переводится на русский язык: man made. Однозначно, тот, кто это придумал - немножечко гений.

Напоследок - одна любопытнейшая причина упадка российской экономики. На этот раз сугубо лингвистическая. Отечественные продукты маркированы без всякой коммерческой корректности - "годен до" и дальше дата. Подразумевается - потом уже не годен. Покупатель уже не купит этот продукт после истечения срока годности. Английский язык предпочитает менее категорические выражения: best before - лучше всего употребить до. Есть чему поучиться отечественному производителю!
gulnara
Цитата(janakii @ 19.2.2007, 3:36) *

Unemployed - unwaged (безработные - не получающие зарплаты).

Short people - vertically challenged people (люди низкого роста - люди, преодолевающие трудности из-за вертикальных пропорций).
Fat people - horizontally challenged people (полные люди - люди, преодолевающие трудности из-за горизонтальных пропорций).
Old age pensioners - senior citizens ( пожилые пенсионеры - старшие граждане).
Slums - substandard housing (трущобы - жилье, не отвечающее стандартам).


Unwaged - никогда не встречала. Во всех официальных источниках именно level of unemployment, unemployed.

Vertically and horizontally challenged – тоже ни разу не слышала. Да и звучит, по–моему, даже хуже, чем фэт smile.gif Часто вместо fat говорят big.

A вот трущоб в обычном понимании этого слова в Америке нет. Поэтому substandard housing более appropriate и лучше отражает действительность.

Все мое имхо smile.gif
Кисуля
Вот интересный сайт Английского.
Сайт
Кисуля
И ещё.
Сайт
Rani
вот еще очень интересный сайт www.solnet.ee . Там программы обучения разным иностранным языкам для детишек.
Slana
Моя 5.5 лет любит вот это http://www.starfall.com/

madhumakkhi
Цитата(Slana @ 22.2.2007, 21:11) *

Моя 5.5 лет любит вот это http://www.starfall.com/


Ой, какой замечательный сайт!!!:) Класс! Спасибо!
madhumakkhi
Много разных упражнений тут



madhumakkhi
А вот тут есть мультик (для скачки) по изучению английского про Маззиsmile.gif Помните? Такое зеленое чудовище, которое питается часами. hihi.gif
Aliska
Цитата(madhumakkhi @ 18.2.2007, 10:53) *

Вот все равно, именно то, что надо не нашла... sad.gif А нужны, как я их обзываю, "дрессировочные упражнения" для развития навыков чтения. То есть просто группы слов с одинаковыми звуками. У меня на русском такая "дрессировка" есть. Короче, придется самой сочинять smile.gif
насколько я знаю, ужить читать на английском надо с произношения звуков. потом каждое слово разбивать на звуки напр dog d-----o----g,d--o--g, d-o-g, dog, произносим д-о-г, называем не буквы, а звуки, и потихоньку сжимаем слово, пока не произнесем полностью. так моего учат в школе
Кисуля
сайт изучения английского, да и других языков...
http://www.internetpolyglot.com/
madhumakkhi
Очень рекомендую для тех детей, которые в России, серию Disney's Magic English.
Есть журналы (даже с дисками) и сказки с параллельным русским переводом. Очень хорошо и весело идет!
алина
СПАСИБО за рекомендацию серии Disney's Magic English, а где можно приобрести диски или скачать.
madhumakkhi
Цитата(алина @ 20.2.2008, 14:25) *

СПАСИБО за рекомендацию серии Disney's Magic English, а где можно приобрести диски или скачать.


Я в книжном магазине эти журнальчики с дисками и сказки приобретаю, в отделе детской учебной литературы.
Про скачать ничего не могу сказать. Может где-то и есть idontno.gif
Да, по поводу дисков...Если ребёнок будет заниматься не сам, а, например, с мамой, которая говорит по-английски, то можно и без дисков. Мне озвучка не очень понравилась...какая-то немного совковскаяsmile.gif
Anksunamon
Давайте учить английский вместе.А кто уже его знает помогите новичкам.Я поступила на курс для новичков.Преподавать там будут на английском или бенгальском.Думаю не единожды понадобится помощь.
Anksunamon
Алфавит я не знаю.Но слова худо бедно читаю.
Как произносить Th никак не пойму blink.gif
Slana
Наяна,а учебники вам дали??
Посмотри тут ,как читать и произносить,это для детей,как раз должно тебе подойти как начинающему
http://www.starfall.com/n/level-a/learn-to-read/play.htm?f
Anksunamon
Цитата(Slana @ 9.4.2008, 23:23) *

Наяна,а учебники вам дали??
Посмотри тут ,как читать и произносить,это для детей,как раз должно тебе подойти как начинающему
http://www.starfall.com/n/level-a/learn-to-read/play.htm?f

Дали какую то книжку на английском.Но это скорее всего проспект что мы на занятиях проходить будем.
Спасибо за сылку щас зайду.
Качаю Английский по Драгункину. Видеокурс на 3 CD. Весь английский за 3,5 часа.
polinabs
Цитата(Nayna @ 9.4.2008, 22:06) *

Качаю Английский по Драгункину. Видеокурс на 3 CD. Весь английский за 3,5 часа.



Nayna это темка по мне! Спасибо, что открыла! smile.gif

А откуда качаешь? Я тож хочу!! treatment.gif
Anksunamon
Цитата(polinabs @ 9.4.2008, 23:39) *

Nayna это темка по мне! Спасибо, что открыла! smile.gif

А откуда качаешь? Я тож хочу!! treatment.gif

Вот.Там надо зарегистрироватся и программу скачать
Ссылка
Anksunamon
У меня еще проблема не могу говорить на незнакомых языках.Жутко стесняюсь sad.gif
MarTo4ka
во-во...
у меня тоже аналогичная проблема...
стесняюсь до ужаса... причем больше всех на свете почему то именно перед своим мч idontno.gif
если с другими хоть как-то пусть даже не правильно могу сказать в принципе нормально, даже не испытывая никакого смущения.... то при нем слова из себя вытянуть не могу... hysteric.gif
надо че то с этим делать blink.gif
еще он грозиться учить меня малаяламу... не знаю пока что из этого выйдет hihi.gif
MarTo4ka
Цитата(Nayna @ 9.4.2008, 21:52) *

Алфавит я не знаю.Но слова худо бедно читаю.
Как произносить Th никак не пойму blink.gif


я вот этого не понимаю... как можно не знать алфавит, но уметь читать cranky.gif

как произноситься этот ** звук я никак не пойму уже 15 лет laugh.gif

я вот писать на инглише могу ... а вот заговорить че то не получаеться.... dry.gif
Anksunamon
Slana хорошую ссылку дала.Как буквы и слоги и слова произносить.Помогает очень.
Anksunamon
Вот не догоняю я.В английском алфавите буквы произносятся по разному.Когда алфавит читаеш по одному,а в ппроизношении слов подругому.Это то меня и с толку сбивает idontno.gif
Tian
Nayna, да так же как в русском - называем букву "ЭС", читаем звук "С" - так же и там. Просто нужно разобраться и привыкнуть, а дальше все само пойдет. У тебя какой был иностранный в школе?
Anksunamon
В школе я учила немецкий.Там как слышится так и читается в основном.Он был легче.А тут я дуб дубом.Все ищу ключ к пониманию
Vesta
Цитата(Nayna @ 10.4.2008, 16:22) *

В школе я учила немецкий.Там как слышится так и читается в основном.Он был легче.А тут я дуб дубом.Все ищу ключ к пониманию

в английском нет общепринятых правил чтения, вернее есть, но есть куча исключений, поэтому в нем так актуальна транскрипция (то есть знаковое обозначение букв, как они произносятся)

th - это среднее между "т" и "с", но нужно, конечно, лично у учителя спросить, наглядно - это понятней
Tian
Nayna, тогда не сильно заморачивайся - в закрытых слогах гласные читаются как в немецком, а в открытых так, как называются в английском. Так что нужно просто разобраться что есть что - дальше пойдет легче. Ну и буквосочетания немного другие, но кним привыкнешь с практикой.
Anksunamon
А что такое транскрипция?
Anksunamon
Что то все из головы вылетает.
Меня зовут Натялья -I em Natalya?
Вот ничего запомнить не могу hysteric.gif
Тупая такая чтоли.Хочется через месяц на занятия прийти немного подготовленной.Вчера до 2-х ночи занималась.А связать предложения не могу
polinabs
Цитата(Nayna @ 10.4.2008, 17:05) *

Что то все из головы вылетает.
Меня зовут Натялья -I em Natalya?


меня зовут Наталья. - My name Natalya(мое имя Наталья дословно). Или I am natalya (Я Наталья)
anya
Цитата(MarTo4ka @ 9.4.2008, 18:57) *

во-во...
у меня тоже аналогичная проблема...
стесняюсь до ужаса... причем больше всех на свете почему то именно перед своим мч idontno.gif
если с другими хоть как-то пусть даже не правильно могу сказать в принципе нормально, даже не испытывая никакого смущения.... то при нем слова из себя вытянуть не могу... hysteric.gif
надо че то с этим делать blink.gif
еще он грозиться учить меня малаяламу... не знаю пока что из этого выйдет hihi.gif

а я наоборот-перед мужем могу лапотать что угодно,хоть на хинди хоть на английском(и того и другого знания зачаточные).а вот с другими-ни гугу,первый раз в индии заговорила когда одну оставил на сутки и еда закончилась,а супермаркет был закрыт.
мне тоже очень очень нужен английский!!!как хорошо,что тему открыли!!!! bye.gif
Anksunamon
Цитата(polinabs @ 10.4.2008, 18:43) *

меня зовут Наталья. - My name Natalya(мое имя Наталья дословно). Или I am natalya (Я Наталья)

Вот уже ошибку сделала вместо am написала em как слышала
Vesta
Цитата(polinabs @ 10.4.2008, 17:13) *

меня зовут Наталья. - My name Natalya(мое имя Наталья дословно). Или I am natalya (Я Наталья)

My name IS Natalya - не пропускайте артикль.

Nayna - транскрипция - это когда произношение слова дается значками, каждый из которых обозначает определнный звук, то есть как бы позвучное написание слова.
Например, plane - самолет, его транскрипция будет [plein] - то есть каждый звук отображен значком и ты можешь сразу видеть, как произносится слово.
Chorichori
Цитата(Vesta @ 10.4.2008, 18:17) *

My name IS Natalya - не пропускайте артикль.

Кхе-кхе, это не артикль ax.gif . Это глагол "быть" в третьем лице.

Гораздо проще будет запомнить, если вы будете воспринимать его, как "Являюсь" кем-то или "нахожусь " где-то.
Т.е., если дословно переводить:

I am Natalia - Я являюсь Натальей. I am at work/- Я нахожусь на работе.
He is a lawyer- Он является юристом. He is at the court. Он находится в суде.
We are dancers- Мы являемся танцовщицами. We are at the stage. Мы находимся на сцене.
А в прошедшем времени- как по-русски "был"-was, "были"-were.

B будущем- will be. Только надо помнить, что will - отдельно ничего не значит. Это, грубо говоря, если вы говорите "буду" -то be - это "бу", a will - "-ду". То есть will - просто приставка будущего времени, а не самостоятельный глагол.

Кстати, могу сказать, что Драгункинская схема построения английского предложения- супер вещь, я активно пользуюсь при объяснениях, а на начальном этапе предлагаю перекраивать русские конструкции так, чтобы они укладывались в эту схему, так вы учитесь думать английской грамматикой:
1. Идет дождь. русское мышление. "Оно (небо) дождит" -английское мышление - It rains.
2. Мне сказали, что в Индии интересно. Я был проинформирован, что оно (все) является интересным в Индии. I was informed that it's interesting in India.
3. Я стираю одежду. Я являюсь стирающим одежду. I am washing my clothes.
4. Я съел яблоко. Я имею съеденное (одно какое-то) яблоко. I have eaten an apple.
И т.п.

Если что- обращайтесь, я-репетитор!
Chorichori
Nayna попробуйте повыстраивать простенькие предложения по схеме:

1.Такой-то 2 кто-то 3 делает 4 такое-то 5 что-то 6 с теми-то 7 там-то 8 тогда-то.
Это- основная схема построения английского предложения.
В нем всегда есть подлежащее и сказуемое, т.е. кто и что делает, ни одно из них нельзя выкинуть из предложения, как это бываетв русском языке.
Т.е.- не "у меня есть", а "Я имею",
не "надо подумать", а "оно требует думания".
Vesta
Цитата(Chorichori @ 10.4.2008, 19:14) *

Кхе-кхе, это не артикль ax.gif . Это глагол "быть" в третьем лице.

сорри, совсем запарилась я уже с работой unsure.gif . Конечно, это be в третьем лице smile.gif
Anksunamon
Цитата(Vesta @ 10.4.2008, 19:47) *

My name IS Natalya - не пропускайте артикль.

Nayna - транскрипция - это когда произношение слова дается значками, каждый из которых обозначает определнный звук, то есть как бы позвучное написание слова.
Например, plane - самолет, его транскрипция будет [plein] - то есть каждый звук отображен значком и ты можешь сразу видеть, как произносится слово.

Спасибо поняла. Я немного пыталась читать.Так муж ничо не мтог понять что я читаю.Я как вижу буквы так и читаю.
А в глаголах я вообще запуталась.Или в этих словах as,is,as значений много у них.
А в это пресловутое the не вьеду.Оно вроде не перебодится на руссий язык
Vesta
Цитата(Nayna @ 10.4.2008, 20:06) *

Спасибо поняла. Я немного пыталась читать.Так муж ничо не мтог понять что я читаю.Я как вижу буквы так и читаю.
А в глаголах я вообще запуталась.Или в этих словах as,is,as значений много у них.
А в это пресловутое the не вьеду.Оно вроде не перебодится на руссий язык

ты не собирай все в кучу
По чуть-чуть.
Выучи артикли например, потом глаголы.

Сначала тебе надо be выучить, с ним можно строить маленькие предложения, типа
I am a teacher.
The book is blue.

По артиклям, есть два артикля. Определенный: the и неопределенный a.
Проще всего уяснить, какой когда применять.

Когда ты имеешь в виду какой-то предмет из ряда многих, и говоришь о нем вообще, например, ты говоришь: Мне нужен карандаш - I need a pencil - то употребляешь а,

а если имеешь в виду конкретный предмет, на который указываешь, либо о котором твой собеседник знает из прошлого разговора, то есть ты имеешь в виду ИМЕННО тот карандаш (книгу, тетредь) и никакой иной, например, говоришь подруге: Ты смотрела кино? (то есть именно то кино, о котором ты говорила, в прошлый раз или просила ее посмотреть его) - то берешь the : Have you seen the movie?
Moashoo
Цитата(polinabs @ 10.4.2008, 17:13) *

меня зовут Наталья. - My name Natalya(мое имя Наталья дословно). Или I am natalya (Я Наталья)

тогда уж My name IS Nataliya idontno.gif
Anksunamon
Вик ты преподаватель от бога.Я ПОНИМАЮ что ты мне обьясняеш.А понимаю я редко.В школе у меня оценки были не очень так каак я не могла понять предмет именно изза способа преподавания.
polinabs
Цитата(Moashoo @ 10.4.2008, 21:12) *

тогда уж My name IS Nataliya idontno.gif


Sorry ошиблась blush.gif
Вот он мой английский hysteric.gif
Moashoo
Цитата(polinabs @ 10.4.2008, 21:51) *

Sorry ошиблась blush.gif
Вот он мой английский hysteric.gif

да мы все тут такие wink.gif ...очень редко у кого английский без ошибок и в общении флюент...
Moashoo
Цитата(Nayna @ 10.4.2008, 21:44) *

.В школе у меня оценки были не очень так каак я не могла понять предмет именно изза способа преподавания.

такая же фигня! mad.gif не знаю как нас так учили, что все что я выучила, было на основе практики и самоучения с учебником неплохим...правда он был очень тяжелый, но у меня было такое желание выучить английский, что я его весь прочла...хоть стока ошибок до сих пор делаю....Например так и не понимаю в каких случаях надо Perfect употреблять - когда Презент, когда Фьючер, когда Паст 065.gif и когда там говорить have had или просто had...короче караул
И еще не понмю когда употреблять 2-ю или 3-ю форму неправильных глаголов. все время 3-ю употребляю

все без практики пропадает

Самые читаемые статьи:

загрузка...
Написать сообщение: