Автор: madhumakkhi September 27 2005, 20:14 С трудом..... в хинди что, косвенной речи нет? то есть, "отец ушел, сказав, что быстро вернется" на хинди будет вроде "отец я вернусь скоро сказав ушел"
Автор: Jaanik September 27 2005, 20:38 В твоём примере это именно так. Могу уточнить. А откуда это предложение?
Автор: madhumakkhi September 27 2005, 20:50 QUOTE (Jaanik @ September 27 2005, 20:38) В твоём примере это именно так. Могу уточнить. А откуда это предложение?
Вообще предложение из упражнения (учебник Ульциферова) Я, дело в том что, периодически достаю его с полки, сдуваю пыль..пытаюсь делать упражнения, потом латиницей, то, что я наделала, набираю и отсылаю в Индию знакомым на проверку. Иногда, для того, чтобы лучше поняли, что я там пыталась перевести, я даю еще английский вариант..так вот..это предложение, точнее мой вариант его был забракован и были даны приведенные мной варианты. Вообще, мое изучение хинди, это игра в испорченный телефон по большому счету. К тому же в кураторах у меня далеко не филологи...и это иногда напрягает вот думаю, может мне здесь кое-что пояснять будут
Автор: IG.MaZillA September 30 2005, 17:43 А меня хинди периодически учит мой знакомый из мумбая Шрикумар Нимкар. Говорит, я делаю успехи. Но я знаю всего несколько слов. Потому как обучение проходит в форме: "А как это сказать?", "А это как сказать?" %)
Автор: katbirali September 30 2005, 17:46 А как насчет малаялам?
Автор: madhumakkhi October 2 2005, 19:50 QUOTE (Jaanik @ October 2 2005, 17:09) К вопросу о психолингвистике: лингвистический шок (статья В.П. Белянина) http://www.textology.ru/belyanin/bel_shok.html
Ага…лингвистический шок это тоже интересная тема Помню, мы еще в школе учились, когда к нам первые американцы по программе стали приезжать…Вот как то собрались у меня несколько американских студентов и моих одноклассников. Проскочила фраза «шарики за ролики» на русском. Один парень американец попросил перевести…и моя одноклассница мгновенно, бодро так отрапортовала дословный перевод….. Вначале покраснел и свалился с дивана, корчась от смеха, тот, кто попросил перевод….потом попадали все…и когда до нас дошло – мы тоже…ржали долго… Потом в одной из американских групп ходила фраза «смелый хор» (в связи с посещением концерта Кубанского казачьего хора) Попробуйте прочитать эту фразу, представив себя американцем недавно начавшим изучать русский…получиться исключительно «Smelly whore». Хотя и одного хора достаточно… Еще помнится с одной американкой, прогуливаясь по нашему городу, имели счастье лицезреть огромный рекламный щит с рекламой стирального порошка “Barf” А когда я замещала подругу и проводила занятия по обществознанию…. у афганцев…все время молилась, как бы не ляпнуть что-нибудь неприличное на пушту или фарси. (действительно хорошо бы знать какие звукосочетания нежелательны И еще мне было искренне жаль молодого человека с именем Насрат.
Автор: Jaanik October 2 2005, 20:11 А я и не знал, что "барф" это))))... "барф", "барфи":)))))... Хотя и мороженное может вызвать рвоту)))))))))))))).... Прикольно: стиральный порошок "Блевотина" :lol Меня еще имя Мухтар прикалывает: когда мы узнали, что так зовут брата однокурсницы-карачаевки... долго ржали.... включая её саму И отчество у нее... не помню: из 15 где-то букв, первая "у")))))))))))))))))0
Автор: madhumakkhi October 2 2005, 21:56 У нас есть, не знаю как это правильно называется, салон или магазин под названием "Бакра". В нем автомобили продаются.
А, вот нашла: "Бакра - один из официальных дилеров представительства концерна BMW.
Автосалон Бакра специализируется на продаже автомобилей BMW.
Автосервис Бакра предлагает техническое обслуживание, ремонт и поставляет оригинальные запчасти для марок БМВ."
Автор: madhumakkhi October 3 2005, 08:43 QUOTE (Jaanik @ October 2 2005, 20:11) А я и не знал, что "барф" это))))... "барф", "барфи":)))))... Хотя и мороженное может вызвать рвоту))))))))))))))....
Кстати, барфи латиницей чаще идет как burfi наверное, чтобы не вызывать ненужных ассоциаций
Автор: IG.MaZillA October 3 2005, 09:39 QUOTE (katbirali @ September 30 2005, 17:46) А как насчет малаялам?
Ну этому меня мой благоверный должен учить. Но он сказал его можно учить, только разговаривая на нем. Так что придется ждать его приезда %)
Автор: Ratri October 3 2005, 12:15 QUOTE Ну этому меня мой благоверный должен учить.
Оой! Не буду утверждать прпо всех благоверных, но моего хватает только на то, чтобы проверить ошибки. А "учили" меня все, кому было не лень (читать-все, кроме мужа), включая 11-летнюю племяшку, служанку и подружек в спорт-клубе.
Автор: madhumakkhi October 3 2005, 20:06 Еще интересный момент. В Индии словом hotel народ обычно обозначает забегаловку кафешку, а не только гостиницу. А однажды я видела огромное объявление на одном из таких «hotel» . Объявление видимо для «тупых» англоговорящих турЫстов…оно гласило FOODING ONLY
Автор: Devika October 3 2005, 21:29 madhumakkhi
Ага, верно. Я в первые дни так удивлялась, что гостиницы в Индии ну просто на каждом шагу.
Автор: Kana October 3 2005, 23:14 кстати насчет общепринятого, вроде бы, значка LOL - на хинди это страшное ругательство означает как по русски Х.. Когда я в аське одному хинду сказала LOL он впал в осадок - типа такая приличная девушка и ни стого ни с сего так выражается!
Автор: Kana October 3 2005, 23:30 И ещё про языковой шок - я буду путешествовать по Бенгалии весной и изучаю бенгали вместе с сыном. И всякий раз мы хохочем из-за того, что самые часто встречаемые в словах констант-формы это "чхи" и "бха".
Нам кажется, что это язык хронически простуженных: Кэмон АЧХен!? (как дела?) - чихает один БХАло! - кашляет другой
Я угораю! Ой умора! Сразу вспоминается мультик "Винни-пух" где простуженая сова говорит "Чертополох", а ей в ответ "Будьте здоровы!"
Как бы мне там со смеху не умереть, в Бенгалии...
Автор: katbirali October 4 2005, 09:28 QUOTE (madhumakkhi @ October 3 2005, 21:06) Еще интересный момент. В Индии словом hotel народ обычно обозначает забегаловку кафешку, а не только гостиницу. А однажды я видела огромное объявление на одном из таких «hotel».
В Бангладеш то же самое
Автор: katbirali October 4 2005, 09:29 Кана, по поводу бенгальского скажу, что это очень мелодичный язык. То, о чем ты написала, это придыхание. Вряд ли его ты заметишь во многих случаях. И оно совсем не похоже на чихание и кашель потому что произносится очень легко и почти незаметно.
Автор: Ratri October 4 2005, 11:44 Поддерживаю Катбирали, "чиха" в бенгали нет. Вообще, очень красивый язык. Так что со смеху если и помрете, то не от языкового шока. Кстати, очень многие слова в бенгали и русском похожи.
Автор: Kana October 4 2005, 18:53 Аааа ... Вот кто бы меня подготовил, научил... Ну понятно... Почему когда я стараюсь говорить по телефону на бенгали то, что успела выучить - с той стороны такой добродушный, заразительный смех... Скорее всего тогда бенгальцы будут угорать надо мной... А этого бы мне не хотелось, ой как не хотелось. Признаюсь вам - мне это нужно, чтобы встретиться с родителями жениха и поговорить с ними, произвести приятное впечатление. Мой жених очень часто в разъездах, и я тоже - нам хватает только на то чтобы по-английски сказать по телефону что мы и где, как дела... Сами понимаете, по международным тарифам и роуминг особенно не разбежишься... Может кто из Москвы уделил бы мне пару часиков? Кто действительно разбирется? Может вы писать ещё на бенгали умеете? Схватываю быстро...
Автор: katbirali October 5 2005, 10:29 Кана, правильное решение. Я считаю, что знать язык мужа нужно. Какого рода помощь тебе нужна? Вот здесь лежит учебник: http://bengali.narod.ru
А произношение придет в общении. Это не страшно. Если у тебя конкретные вопросы по грамматике, фразам, можешь задавать их на нашем форуме. Постараемся ответить. Можно тему завести по бенгальскому.
Автор: Kana October 5 2005, 21:47 Хорошая идея - завести тему по бенгали!
Всё-таки учебник Ульциферова - это очень хорошо и серьезно, хоть и трудно без препода. Я осилила где-то 1/3 первой части, потом меня лень победила и я все это дело забросила. А недавно открыла учебник попроще И.А. Газиевой, точнее сборник учебных текстов. Ёлки-палки - смотрю в книгу, читаю и вижу не только фигу. Понимаю многое. Да здравствует Ульциферов!
shakti
5.2.2007, 20:13
Для меня было открытие- сложность произношения хинди. Когда по книжкам или с русским человеком, вроде все нормально. А когда у носителя языка в Уттар Прадеше уроки брала, оказалось что я согласные без придыхания произносить не могу. Даже в казалось бы простом имени Паван, не ту п произношу. После месяца занятий он поправлять перестал, но не знаю из-за того что произношение наладилось или что надоело поправлять. Особенное мучение было с к क. Индийцы меня утешали, что и у местных не у всех произношение чистое..
shakti
5.2.2007, 20:20
Правда хинди по сравнению с малаялам, языком Кералы, -цветочки, то вообще что-то не произносимое.
Rena
6.2.2007, 6:18
Цитата(shakti @ 6.2.2007, 0:20)
Правда хинди по сравнению с малаялам, языком Кералы, -цветочки, то вообще что-то не произносимое.
хм,трудный конечно-но произносимый,красивый язык.
katbirali
6.2.2007, 6:26
Цитата(Rena @ 6.2.2007, 9:18)
хм,трудный конечно-но произносимый,красивый язык.
У вас с Мирой совершенно противоположные мнения
madhumakkhi
6.2.2007, 7:39
Вспомнила один хороший сайт по изучению хинди. Только, кажется, он немного изменился с тех пор, как я туда последний раз заглядывала. http://www.nyu.edu/gsas/dept/mideast/hindi/index.html Там сказки особенно хорошо изложены. И маленький словарик к каждой, и вопросы, а главное, сказки начитаны, так что и послушать можно. Я, правда, только первые несколько осилила. Одна особенно умилила – о птичке завязшей в коровьей лепёшке.
shakti
6.2.2007, 16:41
Цитата
хм,трудный конечно-но произносимый,красивый язык.
Со временем и упорством, наверно, все осилить можно. Я несколько дней попробовала с местным позаниматься, а потом решила, что проще на инглише говорить,меня быстрей поймут.:-) Вообще слышала мнение, что малаялам самый близкий из инд. языков к санскриту по лексике.