Горячее:
Для новичков
На заметку

postheadericonПрикладная лингвистика

Oryx
Автор: katbirali September 2 2005, 13:55
Не знаю, это одно слово или нет? По бенгальски это "уптан". Посмотрю в словаре.

Автор: Jaanik September 2 2005, 17:36
"Наносим сие тесто на влажное тело массирующими движениями, начиная со лба, заканчивая пятками Можно несколько минут так отдохнуть, представляя, как чувствует себя рыба в кляре. "
Как аппетитно... ням-ням!:lol:

P.S. ubTan (c цереб. "т") на хинди "косметическая мазь", а upTan "след на теле" (от некоего физического воздействия)

Автор: madhumakkhi September 2 2005, 20:56
QUOTE (Jaanik @ September 2 2005, 17:36)
P.S. ubTan (c цереб. "т") на хинди "косметическая мазь", а upTan "след на теле" (от некоего физического воздействия)


И все же в случае с бенгальским уптаном (по крайней мере с тем, который имеет в виду Женя...она упоминала его как маску для лица, кажется, в какой-то теме) - это то же, что и убтан на хинди, а именно мазь.
Если бы не так, думаю ей бы не понравилась маска, оставляющая следы на лице
у бенгальцев (ну не у всех, наверное, бенгальцы ведь тоже разные бывают) и рикша- ришка и еще что-то я слышала и еще кое-какие слова слышала, сейчас не впомню никак. То буква одна изменена, то согласные переставлены.

Автор: Jaanik September 2 2005, 21:02
Эх... Ох уж эти бенгальцы! ... Вот если б писали они на деванагари, то всё б с ними ясно было!... Да у них там санскр. слов где-то 70-80%, конечно... масса совпадений.

Автор: madhumakkhi September 2 2005, 21:39
QUOTE (Jaanik @ September 2 2005, 21:02)
Да у них там санскр. слов где-то 70-80%, конечно... масса совпадений.


А в хинди сколько % санскрита?

Автор: katbirali September 2 2005, 21:41
Уптан по-бенгальски - маска. Посмотрела. А вот о "ришках" не слышала

В хинди больше персидских и арабских слов, чем в бенгальском.

Автор: Jaanik September 2 2005, 22:30
Ну не уследишь прям: темы так и путешествуют
Вообще (примерно) дело обстоит так: в хинди (а это понятие в некотором роде собирательное) санскр. слов меньше чем в бенгали и маратхи, но больше, чем в диалектах панджаби, кашмири и синдхи... судя по всему и больше, чем в гуджерати, ну и конеч. больше чем в урду (в урду до 80% персидской лексики). Но опять же: можно говорить на санскритизированном хинди, а можно делать реверансы в сторону персидского. 2-й вариант мне нравится больше (это язык песен и кино), но в бытовой речи он не актуален, так как сегодня идёт постепенная санскритизация, ну и конеч. хинглишизация))... Урду, напр., как мне рассказывал его московский носитель, в Индии сегодня почти умер (т.е. не лексика, а арабский шрифт).
P.S. От косметики до языка, как от маски до лица!

Автор: Ratri September 3 2005, 23:58
А еще бенгальский, на котором говорят в Индии и бенгальский, на котором говорят в Бангладеш, совсем не одинаков. Немного отличается произношение (в сторону редуцирования согласных в "бангладешском" варианте), лексика тоже не одинакова. В "бангладешском" много заимствований из урду (наследие пакистанского прошлого), в "индо-бенгальском" много заимствований из хинди. Я вначале вообще не могла понять бангладешцев, особенно быструю речь, потом привыкла. Но многие слова, которые знала в индийском варианте, приходилось спрашивать.

Автор: katbirali September 4 2005, 11:36
Ира, я бы сказала, что существует мусульманский бангладешский и индуистский. Хотя и это понятие растяжимое. Бенгальский язык отличается еще и по некоторым районам. Например, в Силхете (Силхети бхаша), в Комилле.

В индуиском бангладешском та же лексика, что и в индийском бенгальском. А вот в мусульманском много заимствований из персидского.
Например, в семье мужа говорят "джол" (вода), "снан" (душ). А мусульмане говорят "пани" (вода), "госел" (душ). Часто бывает так, что индуисты при разговоре с мусульманами используют слова из мусульманского лексикона, чтобы не обидеть.

Автор: Jaanik September 4 2005, 17:05
"в семье мужа говорят "джол" (вода)"
Интересно... по хинди "джал":), "пани" вода на хиндустани (и ещё "ааб"). Бенгальцы как-то "окают" всё время... на мой слух

" В "бангладешском" много заимствований из урду (наследие пакистанского прошлого), в "индо-бенгальском" много заимствований из хинди. "
Скорее не из урду, а все-таки непосредственно из персидского и арабского языков. А в индийском бенгальском непосредственно из санскрита (бенгальский язык оформился гораздо раньше хинди и урду, в которых процент персидской лексики гораздо выше, чем в обоих вариантах бенгальского).
А ещё есть "шаддху бхаша" (классический язык) и "чолит бхаша" (разговорный) и семь диалектов: центральный (стандартный), 2) западный, 3) юго-западный, 4)северный, 5) раджбангши, 6) восточный, ?) юго-восточный. В результате раздела группы 1, 2, 3, часть 4 и 5 остались в Индии, а 6, 7 и частично 4 и 5 отошли к будущему Бангладеш.



Автор: katbirali September 4 2005, 17:29
QUOTE (Jaanik @ September 4 2005, 18:05)
Бенгальцы как-то "окают" всё время... на мой слух


Естественно, язык у них такой. Если в хинди есть "а" короткая и долгая, то в бенгальском языке "а" короткая это "о", а "а" долгая" - "а".

Автор: chandni June 17 2006, 18:22
QUOTE (katbirali @ September 4 2005, 12:36)
Часто бывает так, что индуисты при разговоре с мусульманами используют слова из мусульманского лексикона, чтобы не обидеть.


Удивительно, как им привито чувство деликатности и способность обходить "острые углы"...

Автор: Rena June 17 2006, 22:24
а почему когда я говорю на хинди-обычно реакция такая у граждан из индии "О...!!!!она говорит как девушка из вышего класса...!!!!"...в смысле слова англиские вставлаю?

Автор: katbirali June 25 2006, 22:51
Наверно Хотя я этого не понимаю. Или ты говоришь на хинди, или на английском. Зачем смешивать?

Автор: Jaanik June 25 2006, 23:02
QUOTE (katbirali @ June 25 2006, 22:51)
Наверно Хотя я этого не понимаю. Или ты говоришь на хинди, или на английском. Зачем смешивать?


Жень, они сами знаешь как мешают! - и это действительно у них признак "продвинутости" и "образованности" + на тех, кто учил хинди по учебникам Ульциферова (не знаю по каким учила Рена) иногда вообще с открытым ртом смотрят: это всё равно, что у пивного ларька Пушкина цитировать

Автор: katbirali June 25 2006, 23:11
Мне кажется, продвинутость - это соблюдение чистоты языка. Будь то английский, хинди или еще какой. Хочешь строить из себя "сэра", говори на английском. Только на мордочке все равно написано

Автор: Jaanik June 25 2006, 23:14
QUOTE (katbirali @ June 25 2006, 23:11)
Мне кажется, продвинутость - это соблюдение чистоты языка. Будь то английский, хинди или еще какой.


А им так не кажется. Возьмём слово... "туалет" . Препод так и сказал: в приличном обществе "пешабгхар" не говори - лучше по-английски

Автор: katbirali June 25 2006, 23:19
Есть слова иностранного происхождения, которые прочно вошли в лексику, хотя я все равно за самобытность.


Самые читаемые статьи:

загрузка...
Написать сообщение: