Автор: katbirali March 24 2006, 14:21 По просьбе Fantom открываю тему. Поможем друг другу выжить среди бенгальцев
Слова русского языка, неблагозвучные для бенгальского уха: Магги (не совсем русский язык, тем не менее ) - нехорошая женщина (не буду уточнять какая )
Пока в голову больше ничего не приходит, спрашивайте, дополняйте.
Автор: Fantom March 24 2006, 15:00 Спасибо-спасибо-преспасибо
Автор: katbirali March 24 2006, 15:11 Если надо отвязаться (от нищего, от глазеющего)
Алла дибе - Аллах подаст
Джа - уходи (пренебрежительно). Один раз болтали в msn со знакомым бенгальцем (друг мужа). Он мне говорит "ами джай", т.е. "я пойду". На что я ему в ответ, не задумываясь - "джа" Он очень обиделся. Надо было сказать "тхик ачхе" (хорошо).
Ки доркар? - Что нужно?
Автор: Aldona March 24 2006, 15:38 Кису лакбе? - что-нибудь нужно?
Автор: katbirali March 24 2006, 15:43 "Кису лагбе" и "ки доркар" - похожие вопросы, только второе жестче, чем первое Если уж совсем достанут.
Автор: Aldona March 24 2006, 15:45 Получается меня сразу достают .
Автор: katbirali March 24 2006, 15:51
Цитата
QUOTE (Aldona @ March 24 2006, 14:45) Получается меня сразу достают .
Нет, я же писала о втором - "ки доркар".
Автор: Aldona March 24 2006, 16:33 Точно, уже не доходит, пора поспать .
Автор: katbirali March 24 2006, 17:33 Вспомнила еще. В бенгальском очень неблагозвучным выходит имя Лаура (точнее, если букву "а" произнести ближе к "я") Даже переводить не буду
Еще одно замечание. Если рядом в вами кто-то кричит "КазОл", это не ругательство, а бенгальское имя
Автор: Иринка March 25 2006, 15:04
Цитата
QUOTE (katbirali @ March 24 2006, 16:33) Вспомнила еще. В бенгальском очень неблагозвучным выходит имя Лаура (точнее, если букву "а" произнести ближе к "я") Даже переводить не буду
Еще одно замечание. Если рядом в вами кто-то кричит "КазОл", это не ругательство, а бенгальское имя
Наверное можно привести и несколько благозвучных фраз... Например, не знаю насколько правильная транскрипция, но надо же когда-то начинать, если что не так - поправьте, в конце визита принято говорить " Дхоннобат, абар ашбен"- Спасибо, заходите еще, или "Апни хабен?" - Хотите есть?
Автор: katbirali March 25 2006, 15:14 Молодец. Только 1 помарка - Кхабен ("к" с придыханием). На приглашение "приходите еще" можно отвечать "Тхик асе, аши" Хорошо, приду (придем).
Автор: Иринка March 25 2006, 15:24
Цитата
QUOTE (katbirali @ March 25 2006, 14:14) Молодец. Только 1 помарка - Кхабен ("к" с придыханием). На приглашение "приходите еще" можно отвечать "Тхик асе, аши" Хорошо, приду (придем).
Конечно, ответ на приглашение обязательно надо знать....... А в ответ на "Апни кхабен?" наверное можно с казать "Ами кхабо".
Вообще жизнь заставила язык потихоньку начинать учить. а то приехала и была героиней из немого кино , театр мимики и жеста.......
Автор: ks2 March 26 2006, 16:19
Цитата
QUOTE (katbirali @ March 24 2006, 16:33) Если рядом в вами кто-то кричит "КазОл", это не ругательство, а бенгальское имя
Автор: Fantom March 28 2006, 09:28 Не могла пройти мимо. Под перечнем непарламентских выражений потрясли фотографии европеек из Дакки с призывом навестить их прямо сейчас Любопытство родилось раньше меня, поэтому нажала на одну их фото. А дальше все на бенгали... Женя, если не трудно, о чем там пишут? Неужели действительно интимные услуги или так завлекают на какой-то сайт?
Автор: ulia March 28 2006, 15:00
Цитата
QUOTE (Fantom @ March 28 2006, 08:28) Не могла пройти мимо. Под перечнем непарламентских выражений потрясли фотографии европеек из Дакки с призывом навестить их прямо сейчас Любопытство родилось раньше меня, поэтому нажала на одну их фото. А дальше все на бенгали... Женя, если не трудно, о чем там пишут? Неужели действительно интимные услуги или так завлекают на какой-то сайт?
Да кстати моя девочка кричала "воды.воды.вода вода" А тетя у мужа рассмеялась "что она говорит?" Это же плохое слово, перевод: пииииииии...... надеюсь понятно
Автор: katbirali March 28 2006, 15:08
Цитата
QUOTE (ulia @ March 28 2006, 15:00) Да кстати моя девочка кричала "воды.воды.вода вода" А тетя у мужа рассмеялась "что она говорит?" Это же плохое слово, перевод: пииииииии...... надеюсь понятно
Знаем, знаем, что такое "бхода"
Автор: Oryx March 29 2006, 15:46
Цитата
QUOTE (katbirali @ March 24 2006, 13:21)
Слова русского языка, неблагозвучные для бенгальского уха: Магги (не совсем русский язык, тем не менее ) - нехорошая женщина (не буду уточнять какая )
Интересно, а у нас там продается лапша Магги... Вроде бы никаких ассоциаций она не вызывает...?
Автор: katbirali March 29 2006, 16:37
Цитата
QUOTE (Oryx @ March 29 2006, 15:46) Интересно, а у нас там продается лапша Магги... Вроде бы никаких ассоциаций она не вызывает...?
Магги - это слово вызывает не ассоциации. Нехорошая женщина так и называется "маги"
Автор: Ratri March 29 2006, 20:55 Хихи, а еще не в коем случае нельзя оглушать "d" на конце слова "good"/ Потому что, если получится "goot" (у меня так и получалось всегда), то это матюк. Означает женский половой орган.
Автор: Ratri March 29 2006, 20:57 Лапша Магги в Дакке продается. Причем ассоциации возникают у народа еще как! Вон сослуживцы мужа хохмили постоянно, а я не могла по началу понять, чего в "Магги" смешного. Ну не знала я этого слова, не знала!!!
Автор: gitanjali April 6 2006, 12:40 Привет всем! скажите,а bewafaa как переводится?Я всегда думала,что это слово значит"неверная",но мне сказали,что это не так. Что же значит это слово?
Автор: katbirali April 6 2006, 13:06
Цитата
QUOTE (gitanjali @ April 6 2006, 12:40) Привет всем! скажите,а bewafaa как переводится?Я всегда думала,что это слово значит"неверная",но мне сказали,что это не так. Что же значит это слово?
Ой, это что-то из хинди, я не знаю, хотя слово на слуху. Надо "индианкам" вопрос задать.
Автор: ksyu April 6 2006, 13:08 Я тоже всегда была уверена, что это переводится как "неверный"
Автор: Malini April 6 2006, 13:17
Цитата
QUOTE (katbirali @ April 6 2006, 12:06) Ой, это что-то из хинди, я не знаю, хотя слово на слуху. Надо "индианкам" вопрос задать.
Как "индианка" подтверждаю, что это слово означает "неверный/ая", и в поэзии значит и в песнях из индийских к/ф !
Автор: gitanjali April 6 2006, 14:28
Цитата
QUOTE (Malini @ April 6 2006, 12:17) Как "индианка" подтверждаю, что это слово означает "неверный/ая", и в поэзии значит и в песнях из индийских к/ф !
Спасибо,выручили :-))
Автор: gitanjali April 11 2006, 15:58 привет всем! скажите,в бенгальском языке есть слово,очень похожеее по звучанию на русское "баба"? :-)) спасибо
Автор: katbirali April 11 2006, 16:03
Цитата
QUOTE (gitanjali @ April 11 2006, 15:58) Скажите,в бенгальском языке есть слово,очень похожеее по звучанию на русское "баба"? :-))
Баба - это отец по-бенгальски. Используется больше в индуистском бенгальском, мусульмане чаще используют "абба".
Автор: gitanjali April 11 2006, 16:14
Цитата
QUOTE (katbirali @ April 11 2006, 15:03) Баба - это отец по-бенгальски. Используется больше в индуистском бенгальском, мусульмане чаще используют "абба".
хе-хе,я знаю,что это значит "отец" и ,что говорят "абба",но меня сегодня опять мой знакомый бенгалец вогнал в тупик этим словом :-)) поэтому я и спросила,может ли быть у этого слова еще какое-то значение....
значит ,не может......придется еще раз его спросить,что он имел ввиду...
спасибочки :-)))
Автор: katbirali April 11 2006, 16:22 А в каком контексте было произнесено слово? Еще говорят "о-ре баба", это восклицание, выражающее удивление, вроде "о, отец". Насколько я знаю, ничего другого это слово не обозначает. Может, было произнесено "бабу" - господин? Так еще обращаются к маленьким детям.
Автор: Malini April 12 2006, 18:18
Цитата
QUOTE (katbirali @ April 11 2006, 15:22) Еще говорят "о-ре баба", это восклицание, выражающее удивление, вроде "о, отец".
Когда восклицают "А ре баба" это не означает "О отец", а что то вроде "Ну же", например, "Ну послушай же" - "А ре баба суно".
Автор: katbirali April 12 2006, 18:20
Цитата
QUOTE (Malini @ April 12 2006, 18:18) Когда восклицают "А ре баба" это не означает "О отец", а что то вроде "Ну же", например, "Ну послушай же" - "А ре баба суно".
Нет, восклицают именно "О, отец" (дословно), что означает, я уже описала выше. Как у нас "мать моя!". Это не значит, что они именно маму вспоминают. Но дословно упоминается именно мать и никто другой.
Автор: katbirali April 12 2006, 18:22
Цитата
QUOTE (Malini @ April 12 2006, 18:18) А ре баба суно
А это вообще не бенгальский язык
Автор: Malini April 12 2006, 18:40
Цитата
QUOTE (katbirali @ April 12 2006, 17:22) А это вообще не бенгальский язык
Это индийский язык! Вместо "суно" вставляют соостветствующее слова из своего языка, как например нa Маратхи "айк" (послушай)!
Автор: katbirali April 12 2006, 18:58
Цитата
QUOTE (Malini @ April 12 2006, 18:40) Это индийский язык !
Тогда не просветите ли, что есть "индийский язык"
Автор: vinny April 12 2006, 19:44
Цитата
QUOTE (katbirali @ April 12 2006, 17:58) Тогда не просветите ли, что есть "индийский язык"
он тебе при встрече покажет
Автор: gitanjali April 14 2006, 10:05 отлично,я еще слышала,что иногда говорят:"аре бапре" или "бапре бап",это ,видимо,очень похожие выражения. :-)
Автор: katbirali April 14 2006, 11:08
Цитата
QUOTE (gitanjali @ April 14 2006, 10:05) отлично,я еще слышала,что иногда говорят:"аре бапре" или "бапре бап",это ,видимо,очень похожие выражения. :-)
Да, это тоже самое. Бап - это тоже отец "ре" - усилительная частица. Все вместе это восклицание.
Автор: Malini April 14 2006, 11:14
Цитата
QUOTE (katbirali @ April 14 2006, 10:08) Да, это тоже самое. Бап - это тоже отец "ре" - усилительная частица. Все вместе это восклицание.
Да, тут я с вами, конечно соглашусь. Кстати, "баба" может означать и "мальчик" (почему-то продавцы в магазинах любят называть мальчиков - клиентов исключительно - "баба", а девочек "беби") или же, я прихожу к мнению, "баба" означает что-то вроде "дружка/милка", "аре баба-ре" = "ну, милок/дружок".
Автор: katbirali April 14 2006, 11:21 "Баба" и "ма" (отец и мать) часто обращаются к дочерям и сыновьям. Например, мои свекры называют мужа "баба", а меня "ма" "Мамой" меня пытались звать и торговцы с попрошайками, видимо чтобы разжалобить
Автор: gitanjali April 26 2006, 11:13 Привет всем! очень люблю бенгальского певца Bachchu. тк бенгальский не знаю,а так ,немного понимаю,помогите перевести эту фразу: "O bondhu tomai zokhoni mone pore zai, bukeri mazhe boro beshi batha zage. Amar isse kore, pran vore tomai dekhe".....
спасибо.
Автор: katbirali April 26 2006, 11:23 O bondhu tomai zokhoni mone pore zai, bukeri mazhe boro beshi batha zage.
Дословный перевод "О, друг, когда о тебе вспоминаю, внутри груди сильно болит" т.е. испытывает сильную душевную боль
Amar isse kore, pran vore tomai dekhe Выделенное слово не поняла "Мне хочется тебя увидеть"
Автор: gitanjali April 26 2006, 11:54 поняла,я примерно так и думала,спасибо :-) я на слух записывала,с кассеты,может неправильно записала это слово"vore",может "pore"или "kore"???так может быть?
Автор: gitanjali April 26 2006, 11:56 а это я правильно записала:"priotoma bondhu amar tomake dexar zonno monta amar...."?
Автор: katbirali April 26 2006, 11:59 Правильно, только не хватает контекста, там должно быть еще что-то. "Милый друг, для того что бы тебя увидеть, душа моя..." Только не dexar, а dekhar.
Автор: Malini April 26 2006, 12:01
Цитата
QUOTE (katbirali @ April 26 2006, 10:23)
Amar isse kore, pran vore tomai dekhe Выделенное слово не поняла "Мне хочется тебя увидеть"
Может это слово "bhore" (опять тут бенгальское "о"кание, на хинди звучит "bhAre "), тогда фраза "pran bhore tomai dekhe" может означать "насмотреться на тебя" !?
Автор: katbirali April 26 2006, 12:02 Может быть, вечером в словаре посмотрю. Слово явно не широкоупотребляемое.
А как на хинди bharе переводится? Вроде на бенгальском bhora - наполнять. Пран -душа.
Автор: katbirali April 26 2006, 12:06 Gitanjali, а ты знаешь такую песню Ei mon tomake dilam, ei prem tomake dilam, "Отдала тебе эту душу, эту любовь тебе отдала"? Вечером попробую загрузить в формате mp3. А еще романтичная песня Jodi bou shajjho go, aro shundor lagbe go. "Если ты будешь женой, станешь еще красивее" Это парень поет, а она ему отвечает: - Bolo bolo, aro bolo, lagche mondo noi, jiboneri shopno ogo shotti jeno hoi "Говори, говори, еще говори, мне это нравится, надо чтобы сон моей жизни стал реальностью" Извините за корявый перевод, сложно песни переводить Она опять поет: - Koto din amai bhalobashbe? Mone rakhbe? Сколько дней ты меня будешь любить, в душе хранить? Он: - Ogo joto din, chondro shurjo thakbe. Сколько дней, сколько будет существовать луна и солнце. Потом она поет о какой-то проблеме (слова забыла ), а он отвечает: - Ami shei din o roibo tomar pashe. И тогда я буду с тобой А дальше прикол, она поет, что станет рекой, а он отвечает, что станет океаном и в нее вольется И спрашивает, что тогда будет? А она отвечает: - Na, na bolbo na, lojja pabo tobe. Нет, нет нет, мне будет стыдно
В общем, прикольная песня.
Автор: gitanjali April 26 2006, 12:27 Katbirali,а можешь эти песни мне отправить?очень уж душевные :-)))
Автор: katbirali April 26 2006, 12:56 Закачаю на сайт и дам ссылку
Автор: Иринка April 26 2006, 14:46 Жень, а можно нескромный вопрос???? А сколько лет у тебя ушло на подробное изучение бенгальского языка? А то я боюсь. что не успею. Там столько всяких хитрых буковок, загогуличек. И один предмет или явление часто называются разными словами...
Автор: Malini April 26 2006, 14:57
Цитата
QUOTE (katbirali @ April 26 2006, 11:06) В общем, прикольная песня.
A вот как вам такая (маратская) песня (в переводе воспринимается совершенно по-другому конечно):
Taruna aahe ratra azuni, rajasa nizalasa ka re ...
Ночь молода еще, что же ты милый, заснул уже ?
Рассветный прохладный ветер спрашивает тебя - сорвал ли ты все цветы ?
Автор: gitanjali April 26 2006, 15:29 хе-хе-хе,Malini,может тоже дашь ссылочку на эту песню? :-))
Автор: gitanjali April 26 2006, 16:46 помогите еще ,плз.........:-) что значит "chithi likhona"?
Автор: katbirali April 26 2006, 16:54 Малини, песня зашибись
Гитанджали, значит "письмо не пишешь".
Ир, я целенаправленно учила язык год. Т.е. регулярно с учебником в метро учила буквы, слова, грамматику, делала упражнения. А так время от времени. У меня всегда была цель выучить бенгальский язык, чтобы понимать и общаться, я прислушивалась к речи, спрашивала значение незнакомых слов, пыталась читать. Изучение длится и сегодня
Автор: gitanjali April 26 2006, 17:11 спасибо ,Женя :-)
Автор: Иринка April 26 2006, 19:08
Цитата
QUOTE (katbirali @ April 26 2006, 15:54) Малини, песня зашибись
Гитанджали, значит "письмо не пишешь".
Ир, я целенаправленно учила язык год. Т.е. регулярно с учебником в метро учила буквы, слова, грамматику, делала упражнения. А так время от времени. У меня всегда была цель выучить бенгальский язык, чтобы понимать и общаться, я прислушивалась к речи, спрашивала значение незнакомых слов, пыталась читать. Изучение длится и сегодня
Ты молодец, работаешь постоянно совершенствуешься. А у меня так, я слова учу, а муж со мной на бенгальском разговаривать не хочет Автор: Malini April 27 2006, 13:55
Цитата
QUOTE (gitanjali @ April 26 2006, 14:29) хе-хе-хе,Malini,может тоже дашь ссылочку на эту песню? :-))
Вот пока только полный текст песни :
Ночь молода еще, что же ты, милый уснул уже ? Что так скоро повернулся на тот бочок ?
Еще не затухли звезд ряды на небе ! Я не остыла еще, ох! Почто ты уже сник ?
Что мне сказать этой полной луне ? Я только расцвела, а ты уже отцвел !
Смотри, тебя вопрошает предрассветный хладный ветр, Насладился ли ты сполна ароматом "ноктюрна" ?
Бьются в сердце моем "амрита" хмельные волны ! Что же ты остался сух, как берег ?
ПОчему твои губы сжаты, почему дыхание ровное? Почему, скажи, ты равнодушен сегодня к цветам ложа любви ?
Автор: gitanjali April 27 2006, 14:00 Ну и эпидерсия! :-) жду ссылку,хочу в оригинале послушать :-)
Автор: Иринка April 27 2006, 14:15
Цитата
QUOTE (katbirali @ April 26 2006, 11:06) Gitanjali, а ты знаешь такую песню Ei mon tomake dilam, ei prem tomake dilam, "Отдала тебе эту душу, эту любовь тебе отдала"? Вечером попробую загрузить в формате mp3. А еще романтичная песня Jodi bou shajjho go, aro shundor lagbe go. "Если ты будешь женой, станешь еще красивее" Это парень поет, а она ему отвечает: - Bolo bolo, aro bolo, lagche mondo noi, jiboneri shopno ogo shotti jeno hoi "Говори, говори, еще говори, мне это нравится, надо чтобы сон моей жизни стал реальностью" Извините за корявый перевод, сложно песни переводить Она опять поет: - Koto din amai bhalobashbe? Mone rakhbe? Сколько дней ты меня будешь любить, в душе хранить? Он: - Ogo joto din, chondro shurjo thakbe. Сколько дней, сколько будет существовать луна и солнце. Потом она поет о какой-то проблеме (слова забыла ), а он отвечает: - Ami shei din o roibo tomar pashe. И тогда я буду с тобой А дальше прикол, она поет, что станет рекой, а он отвечает, что станет океаном и в нее вольется И спрашивает, что тогда будет? А она отвечает: - Na, na bolbo na, lojja pabo tobe. Нет, нет нет, мне будет стыдно
В общем, прикольная песня.
Жень, я сохранила себе страничку Выучу слова, буду услаждать слух любимого человека.....
Автор: gitanjali April 27 2006, 14:18 Женя,а когда сможешь ссылки повесить?
Автор: katbirali April 27 2006, 14:24 Вчера пыталась, но Mp3 сервера не принимают Буду пытаться.
Автор: Ratri April 27 2006, 14:31
Цитата
QUOTE Я не остыла еще, ох! Почто ты уже сник ?
Ржунимагу!
Автор: katbirali April 27 2006, 14:33 Да уж Бенгальские песни более целомудренные
Автор: Jaanik April 27 2006, 15:10
Цитата
QUOTE (katbirali @ April 26 2006, 11:02) А как на хинди bharе переводится? Вроде на бенгальском bhora - наполнять. Пран -душа.
Bharna на хинди "наполнять (ся)", "наливать(ся)". Bhare- в перфекте (мн. ч.). Но перевод зависит от контекста, напр.: Bhаr (e) nazar dekh paana - "наглядется" (ko - на кого-либо).
Автор: katbirali April 27 2006, 15:21 Я вчера тоже словарь посмотрела, как и говорила, бхора - наполнять. Наполненное сердце? Лубовью, наверное
Автор: vinny April 27 2006, 19:20 Malini, ну и песня. ухохоталась
Автор: IG.MaZillA April 28 2006, 19:08 Ухохоталася она. У девушки вона проблема какая, а ей смешно...
Автор: gitanjali May 2 2006, 12:11 Привет всем! меня очень интересуют колыбельные бенгальские,индийские,пакистанские, арабские............ может сможете ссылки дать ?
спасибо
Автор: Jana July 18 2006, 18:37 Неблагозвучно для бенгальского уха слово чудо с ударением на последнюю букву. И если О произносить ближе к А. Вобщем, чудА - это процесс продолжения рода, но только в ненормативной лексике.
Автор: gitanjali July 25 2006, 17:06 А что значит"Elomelo"?
Автор: katbirali July 25 2006, 19:38 Эломело - беспорядочный, бессвязный В словаре посмотрела, сама перевод не знала
Автор: gitanjali July 26 2006, 12:15 Спасибо,я так и думала,сама бы в словарь посмотрела,но что-то не поняла,как это по-бенгальски пишется
Автор: gitanjali July 26 2006, 12:18 Женя,может знаешь какие-нибудь ссылки на колыбельные?ну очень нужно...
или может на диске есть???
плз,может кто-то подскажет,где мне найти индийские/бенгальские/пакистанские колыбельные или детские песенки???????
Автор: katbirali July 26 2006, 16:51
Цитата
QUOTE (gitanjali @ July 26 2006, 12:15) Спасибо,я так и думала,сама бы в словарь посмотрела,но что-то не поняла,как это по-бенгальски пишется
Так ты по-бенгальски читать умеешь? А пишется легко - как слышится. Только о там не скрытая, а обычная, которая похожа на цифру три, а в середине слова пишется как "э" с одной стороны и "а" (палка) с другой стороны согласной.
Автор: gitanjali July 26 2006, 17:00 спасибо читать могу,правда все хуже и хуже,общения практически нет с бенгальцами. со временем все забывается а жаль......... слова многие уже забыла..........я ведь и писала в свое время очень даже неплохо,каллиграфическим,хе-хе,бенгальским почерком
надо пойти куда-нибудь учиться бенгальскому,хе-хе,да некуда,учителей-то и курсов нет в москве.....
правда зачем мне этот язык,сама не знаю,видимо прошлое не отпускает...
ZILI
12.11.2008, 13:04
прочитала здесь разговорник, но тема как-то уходит в сторону
можно узнать переводы простых слов начиная со встречи:
здравствуйте - как ваши дела? - как настроение? - до свидания - женщина - мужчина - муж - машина - магазин - еда - вода - продукты - кушать - кушаю - спать - сплю - хочу спать - я - ты - он - она - мы - жить - живу - живем -
надеюсь написала не много! Если получу ответ , то напишу ещё больше ))))
ZILI
12.11.2008, 13:08
пардон, хотелось узнать по бенгальски
katbirali
12.11.2008, 13:14
Цитата(ZILI @ 12.11.2008, 16:04)
прочитала здесь разговорник, но тема как-то уходит в сторону
можно узнать переводы простых слов начиная со встречи:
здравствуйте - адаб (по отношению к мусульманам), номошкар (к индуистам), но лучше не заморачиваться и переходить сразу к п. 2 как ваши дела? - кемон асен? (оговорюсь, что звук "с" в слове асен - ассимилированный, можно говорить ачхен, но в Бд больше ассимилируют. как настроение? - ой, не слышала, чтобы так говорили, возможно это будет "апнар мон кемон"
до свидания - бхало тхакен (типа английского Take care, но более вежливый вариант)женщина - мужчина - пуруш, селе (молодой человек, мальчик) муж - шами машина - гари магазин - докан еда - кхабар вода - пани (у мусульман), джол (у индуистов) продукты - кхабар кушать - кхава кушаю - ами кхай (вообще кушаю), ами кхайтеси (я сейчас кушаю) спать - гхумано сплю - ами гхумайтеси (сейчас сплю) хочу спать - гхумайте чхай. я - ами ты - туми (еще употребляется туи, но это пренебрежительно)он, она - ини (вежливая форма по отношению к рядом стоящему собеседнику), уни (вежливая форма по отношению к человеку, который далеко), ше (нейтральная форма, можно не заморачиваться и употребять ее) мы - амра жить - тхака живу - ами (...где, например Москоу те - в Москве) тхаки живем - амра тхаки
Mumtaz
12.11.2008, 13:25
katbirali, нда, из знакомых слов только адаб и пани офигеть, как языки отличаются, а ведь были одной страной когда-то...
katbirali
12.11.2008, 13:31
Mumtaz, ага а "докан" не знаком? Вроде в Болливуде даже фильм такой есть Dukan, о проститутках
ZILI
12.11.2008, 13:32
katbirali, ты просто - ангел, спасительница! благодарю!
katbirali
12.11.2008, 13:33
ZILI, да не за что У нас и кроме меня есть специалисты
улица - street или меня клинит я живу на улице Ленина (например) - ами Ленин стрит е тхаки муж работает - шами чхакри коре (если речь о работе в офисе, если работа другого рода, например физическая или просто по дому чем-то занят, то "кадж коре") сколько стоит? - кото дам?
jansurat
12.11.2008, 20:41
"улица - street или меня клинит"
а разве улица , не rasta ?
katbirali
13.11.2008, 6:00
Цитата(jansurat @ 12.11.2008, 23:41)
"улица - street или меня клинит"
а разве улица , не rasta ?
да Но в отношении географических названий употребляют часто street.
ZILI
13.11.2008, 8:53
katbirali,jansurat, ну мне кажется что street они полюбому поймут...главное название улицы правильно сказать ))))
katbirali
13.11.2008, 8:55
ZILI, в Дакке вообще с названиями улиц туго. Для меня загадка, как они там ориентируются? На домах крайне редко вывески или просто указан номер. Это как мы жили в одном месте, адрес был такой: Старая автобусная остановка (она много лет назад там находилась ), южная сторона, дом такого-то человека Местные безошибочно находили!
ZILI
13.11.2008, 9:04
А как обстоит дело в БД с жестикуляцией! то биш объясниться на пальцах.... вот я слышала что наш знак "всё хорошо" - кулак с поднятым большым пальцем вверх - это совсем плохой знак для БД, так же как и средний палец! это правда? и что там у них есть? как показать? ок - нет - да -
(в турции когд киваешь головой и говоришь по русски "Да", либо соглашаешься, то по турецки - это наоборот отказ ))))) до сих пор привыкнуть не могу) они в шоке, когда я говорю "да" а сама киваю головой в придачу )))
katbirali
13.11.2008, 9:28
ZILI, покачивание головой, но не вперед назад, а из стороны в сторону (не как при нашем отрицании), означает согласие. Поднятый мизинец означает отправление нужд по-маленькому, но не знаю, надо ли вам это
ZILI
13.11.2008, 19:17
Переведите пожалуйста ещё несколько словосочетаний
katbirali,Sovietskij, спасибо вам огромное, так хорошо что вы есть! здоровья вам и процветания вашим делам!
ZILI
14.11.2008, 8:02
А они там с лева на право пишут? или как арабы? (ну, честно не знаю )
katbirali
14.11.2008, 8:19
ZILI, Нет, пишут они слева направо, но есть несколько гласных букв, которые в середине слова состоят из двух знаков. При этом один знак пишется до предшествующей согласной, другой после, но читается сначала согласная, потом гласная. Есть также гласные, которые в середине слова встают до согласной, а читаются наоборот.
ZILI
14.11.2008, 9:54
katbirali, здорово! посмотрела картинку с сылки и что-то алфавит не поняла. у них, что так мало букв или это не алфавит?
katbirali
14.11.2008, 10:07
ZILI, у них 50 букв, алфавит разделен на гласные и согласные.
ZILI
14.11.2008, 11:24
если запомню хотя бы цифры - уже будет здорово!
ZILI
14.11.2008, 13:08
например я в магазине покупаю какой-нить продукт
это не острое? - это что? (как называется?)- достаточно(хватит) - я хочу это купить - это мне не надо - у меня нет денег ( вдруг пригодися!) - спасибо -
это не острое? - эта зхал ной? (вообще так не говорят) это что? (как называется?) - эта ки? (эр нам ки?) достаточно(хватит) - ар лагбе на я хочу это купить - ами эй зиниш (эту вещь) кинте чхай это мне не надо - эй зиниш (эта вещь) амаке лагбе на у меня нет денег ( вдруг пригодися!) - амар така най (еще как пригодится, отбиваться от попрошаек ) спасибо - дхоннобад черное - кало белое - шада желтое - холуд красное - лал голубое - халка нил синее - нил зеленое - шобуз орнжевое - комла (как и апельсин)
большое - боро маленькое - чхотто широкое - мота (как и толстый) узкое - чхикун (как и худой) (пока всё! как что надумаю. буду дописывать!)
Vale4ka
15.11.2008, 20:03
Жень,а как т быстро язык выучила?ты ведь только 6 месяцев в Бангладеше была. Я в течении года выучила хинди(разговорник) и то постоянно что то новое узнаю.
katbirali
15.11.2008, 20:34
valya, ну я не в Бд язык учила, а дома. В принципе, слова, выражения начала узнавать с первого дня знакомства с мужем, он понемногу меня учил. Потом купила учебник и немного по нему занималась. А в Бд ездила уже с языком И, конечно, до сих пор новое узнаю.
Vale4ka
15.11.2008, 20:58
Цитата(katbirali @ 16.11.2008, 2:04)
valya, ну я не в Бд язык учила, а дома. В принципе, слова, выражения начала узнавать с первого дня знакомства с мужем, он понемногу меня учил. Потом купила учебник и немного по нему занималась. А в Бд ездила уже с языком И, конечно, до сих пор новое узнаю.
понятненько. А все таки с языком как же легче бывает ехать . С первого раза можешь все объяснить и понять любого.
ZILI
17.11.2008, 8:50
katbirali, (это не острое? - эта зхал ной? (вообще так не говорят))
а как правильно сказать?
напирмер: я не ем острое - мне острое нельзя - это острое? -
мне просто напишите,ч тобя там с печенью не закрючивалась
irena08
21.11.2008, 7:18
Цитата(ZILI @ 17.11.2008, 14:50)
katbirali, (это не острое? - эта зхал ной? (вообще так не говорят))
а как правильно сказать?
напирмер: я не ем острое - ами зхал хай на мне острое нельзя - амар зхал хава нишед это острое? - это зхал на ки? мне просто напишите,ч тобя там с печенью не закрючивалась
ZILI
21.11.2008, 8:23
irena08, спасибо большое! я так долго ждала этого
ZILI
21.11.2008, 8:24
"Мас кхеле буддхи хобе" досл. будешь умный, если будешь есть рыбу
Вот такую пословицу в инете нашла.... так оьбрадовалась )) Мне очень понравилось
irena08
21.11.2008, 8:55
Цитата(ZILI @ 21.11.2008, 14:24)
"Мас кхеле буддхи хобе" досл. будешь умный, если будешь есть рыбу
Вот такую пословицу в инете нашла.... так оьбрадовалась )) Мне очень понравилось
А еще есть такая пословица, что рыба и рис делают человека человеком Бенгальцы вообще оч любят кушать рыбу и рис.
ZILI
21.11.2008, 9:04
не перестаю молиться за вас! дай бог вам всем счастья и всего что у него попросите!
( а ещё мне здорово помогли переводы песен в теме Бенгальский язык, за эту тему отдельное спасибо!)
ZILI
21.11.2008, 9:05
irena08, а можно пословицу про рис русскими буквами на бенгальском языке написать? очень хотелось бы пару пословиц выучить на бенгальском )
katbirali
21.11.2008, 9:45
Цитата(ZILI @ 21.11.2008, 12:04)
у меня ещё назрел вопрос ананас - анарош золотое - шонали серебрянное - рупали подайте ложку пожалуйста - чамоч дэн плиз. Но обычно говорят: Экта чамоч лагбе (нужна ложка). Пожалуйста, спасибо особо в Бд не употребляется подайте нож пожалуйста - Экта чаку лагбе. аэропорт - эрпорт (по-бенгальски биманбондор, но употребляется англ. слово). самолет - биман, плейн и похвастаюсь своим и знаниями, если есть ошибки исправьте пожалуйста:
Манго - аам лимон - лайбу лебу рыба - мащ или мас? мас чай - ча банан - кола тарелка - тхала? флаг - потака чайник - кетли, наверно, кеттл, хотя в Бд чай кипятят в ковшиках, поэтому слово кеттл не всем знакомо. кошка - мияв? бирал змея - аджагар шап.
вооооот. дело пошло ))))
( а ещё мне здорово помогли переводы песен в теме Бенгальский язык, за эту тему отдельное спасибо!)
Молодец, в просак не попадешь
ZILI
21.11.2008, 9:57
katbirali, хотелось бы.... да я в турции пока языка незнала, как тарзан на пальцах объясняла, но добивалась своего любыми путями, если и так не понятно, то под рукой всегда блокнот и ручка....возьму и нарисую что хотела сказать ...сейчас вспоминаю - смешно становится!
ZILI
21.11.2008, 10:07
А миов или мияов - это что? типа кошки....
irena08
21.11.2008, 10:10
ZILI, Молодчинка Вспомнился случай из жизни Как-то с мужем сидели в ресторане в России и рядом сидела пара Бразильцев, муж с женой, женщина хорошо беременная и они по-русски ну ни слова не знали, а официант туго их понимал. И вот они в конце концов начали рис изображать на бумаге, после того уже, как им вынесли почти все продукты с кухни. Долго думали, что это за кружочки, потом начали вытаскивать всю крупу по очереди, счастью женщины не было предела, когда она, спустя полтора часа увидела рис
Цитата(ZILI @ 21.11.2008, 16:07)
А миов или мияов - это что? типа кошки....
А я и не знаю что это Муж вечером придет, спрошу
katbirali
21.11.2008, 10:13
Цитата(ZILI @ 21.11.2008, 13:07)
А миов или мияов - это что? типа кошки....
Нет, это кошка говорит "мяу"
irena08
21.11.2008, 10:15
ZILI, А в Турции вы замужем за бенгальцем? Сорри за off top
ZILI
21.11.2008, 10:17
irena08, да уж особенно если хочешь кушать по любому выход найдешь ))))
а про мияв - это не принципиально...это может быть и тигр и рысь или что там у них есть ))
к стати ещё родились вопросики
обезьяна - мышь - комар - слон - тигр -
лодка - остров -
Ирена, ответ на вопрос в болталке (а то уже флуд получается)
katbirali
21.11.2008, 10:20
Цитата(ZILI @ 21.11.2008, 13:17)
irena08, да уж особенно если хочешь кушать по любому выход найдешь ))))
а про мияв - это не принципиально...это может быть и тигр и рысь или что там у них есть )) Тигр - багх, рысь - не помню, тоже какой-то там ...бирал
Вообще, бенгальцы не говорят мышь и не имеют это ввиду вообще. Тут по-моему имеется ввиду крыса - идур, опять же ИМХО
katbirali
21.11.2008, 11:05
irena08, у них, как я поняла, что крыса, что мышь - одно слово Потому что когда у нас в комнате гуляла мышь, она была идур. И во дворе увидели крысу, тоже - идур. И все мошки, жучки одним словом - пука. Не натуралисты они
irena08
21.11.2008, 11:23
katbirali, Хотя у каждой пуки в принципе есть свое название и все их знают, ну или почти всех А зачем уточнять, если и так понятно...
А вообще, у них ведь фактически 2 языка, разговорный и литературный, в корне отличающихся друг от друга. Я сначала начала учить литературный, а потом смотрю, не все меня понимают адекватно и перешла на разговорный, легко, быстро и понятно
katbirali
21.11.2008, 12:17
Цитата(irena08 @ 21.11.2008, 14:23)
А вообще, у них ведь фактически 2 языка, разговорный и литературный, в корне отличающихся друг от друга. Я сначала начала учить литературный, а потом смотрю, не все меня понимают адекватно и перешла на разговорный, легко, быстро и понятно
Ммм, не совсем так. Просто есть классический бенгальский, а есть диалекты. Некоторые народности говорят на диалектах. Кроме того, существует разделение в лексике на мусульманскую и индуистскую.